欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明的诗酒人生
作者: 林夕  来源:初中生学习(七彩) 年份:2015 文献类型 :期刊
描述:用“诗酒人生”来形容陶渊明再恰当不过了。 陶渊明是我国文学史上以嗜酒著称的大诗人之一,他的饮酒诗字字珠玑,每首都有着诗酒话人生的真意,不管是借酒消愁也好,借酒助乐也罢,酒是陶渊明人生中必不可少的东西,诗酒人生,借着酒,陶渊明为世人出了多少千古绝唱,酒的故事,是先生人生中不得不提的过往。 可以说,陶
全文:,诗酒人生,借着酒,陶渊明为世人出了多少千古绝唱,酒的故事,是先生人生中不得不提的过往。 可以说,陶渊明是一个不折不扣的酒徒!他喝酒的名气是很大的。
陶渊明比周敦颐差在哪?
作者: 十年砍柴  来源:南都周刊 年份:2015 文献类型 :期刊
描述:“种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴理荒秽,带月荷锄归。道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。”这首诗是晋代大诗人陶渊明组诗《归园田居》中的一首。看得出陶渊明干农活确实不太在行,“草盛豆苗稀”,他要么是耕种不得法,要么是不甚勤劳。 从陶渊明辞官归田后的一系列诗赋可看出,耕作只是他一种对官场不得志
全文:“种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴理荒秽,带月荷锄归。道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。”这首诗是晋代大诗人陶渊明组诗《归园田居》中的一首。看得出陶渊明干农活确实不太在行,“草盛豆苗稀”,他要么是耕种不得法,要么是不甚勤劳。 从陶渊明辞官归田后的一系列诗赋可看出,耕作只是他一种对官场不得志的排遣,而非像地道的农夫一样靠种地养活一家人。
论隐逸文化视域下的陶渊明
作者: 霍建波 徐洁  来源:延安大学学报(社会科学版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 精神价值  陶渊明  隐逸文化 
描述:隐逸文化造就了陶渊明,陶渊明成为了隐逸文化的符号标志之一。被誉为"古今隐逸诗人之宗"的陶渊明,有着浓厚的隐士情结。从生平经历和出处抉择看,他几经矛盾,终于做了一个归耕田园的隐士;从诗赋文创作看,他引用了大量的隐逸文化典故;从传统隐逸文化原型看,他体现了儒家手段式的待时之隐和道家目的式的适性之隐的结合
全文:隐逸文化造就了陶渊明,陶渊明成为了隐逸文化的符号标志之一。被誉为"古今隐逸诗人之宗"的陶渊明,有着浓厚的隐士情结。从生平经历和出处抉择看,他几经矛盾,终于做了一个归耕田园的隐士;从诗赋文创作看,他引用了大量的隐逸文化典故;从传统隐逸文化原型看,他体现了儒家手段式的待时之隐和道家目的式的适性之隐的结合。陶渊明"不为五斗米折腰",捍卫了人格自由和尊严,为后世的文人士大夫构建起了一个精神家园。
评价理论视角下陶渊明诗歌三个英译本对比研究
作者: 胡文静  来源:湖南科技大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 极差  陶渊明诗歌  评价理论  态度 
描述:陶渊明(365-427)是东晋著名的田园诗人,他的诗歌创作被认为是中国文学史上一颗璀璨的明珠。陶渊明凭借他自身在田园劳作的经验和他朴实无华且平淡自然的语言风格,在中国诗歌文学史上并且占有重要的地位。随着中外文化交流的日益发展,陶渊明的许多作品被多位译者翻译成英文。本论文从众多英译本中选取了傅乐山、方
全文:陶渊明(365-427)是东晋著名的田园诗人,他的诗歌创作被认为是中国文学史上一颗璀璨的明珠。陶渊明凭借他自身在田园劳作的经验和他朴实无华且平淡自然的语言风格,在中国诗歌文学史上并且占有重要的地位。随着中外文化交流的日益发展,陶渊明的许多作品被多位译者翻译成英文。本论文从众多英译本中选取了傅乐山、方重、汪榕培的译本作为对比研究的对象,对三个译本的评价意义构建过程进行对比分析。作为一个从系统功能语言学中新发展起来的理论,评价理论关注的是说话者赋予语言对象的价值意义,主要讨论语篇或说话人表达、协商以及意识形态的语言资源,它主要包括三个子系统——态度,介入和级差。评价理论虽已被广泛运用到各种语篇的人际意义分析中,但较少涉及我国古典诗歌及其翻译。基于此,本文在评价理论的指导下,选取陶渊明诗歌中五首诗歌及其三个英译本作为研究对象,采用定量和定性的研究方法,结合运用数据和图表,重点阐述陶渊明诗歌中态度资源和极差资源的分布规律以及三位译者如何在译本中实现评价意义,同时对评价资源实现的差异进行原因探究。研究结果表明,陶渊明诗歌中态度资源最丰富,其中鉴赏资源占多数,这归因于陶渊明诗歌中对田园风光的大量描写。译文在态度和极差资源的建构和原文基本保持一致,少量评价资源在译文中没有实现对等。三个译本中,乐傅山和程曦的合译本在评价资源的实现上完成的最好,最贴近陶渊明的情感态度和价值观。译者本身的教育背景,翻译动机,语言和文化的影响,翻译的方法等因素可能是导致译本差异的主要原因。本文运用评价理论对陶渊明诗歌三个英译本所做的对比研究为陶渊明诗歌英译研究提供了一个新的视野,也即从评价理论的视角开展同类研究。此外,评价理论视角下的译本对比研究也为翻译等值研究提供了一种新的研究途径,为评价理论指导翻译实践和分析译本的质量提供了一种有效的依据。
Rss订阅