全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
在地王大厦遇见陶渊明……
-
作者:暂无 来源:深圳青少年报 年份:2010 文献类型 :报纸
-
描述:本学期的作文版,我们决定做点改动。我们希望,同样是命题作文,但是由于开放的题目,同学们能真正冲破思维的牢笼,我手写我心,写出自己真正愿意说出的内心。当然,仅有真话还不够,能让人思考才是好文章。所以,这里的地王大厦,可以是深圳的任何地方,陶渊明,也可以是古代任何一位贤人。我们就是想看到两种时光交集下会
-
全文:本学期的作文版,我们决定做点改动。我们希望,同样是命题作文,但是由于开放的题目,同学们能真正冲破思维的牢笼,我手写我心,写出自己真正愿意说出的内心。当然,仅有真话还不够,能让人思考才是好文章。所以,这里的地王大厦,可以是深圳的任何地方,陶渊明,也可以是古代任何一位贤人。我们就是想看到两种时光交集下会
-
在地王大厦遇见陶渊明……
-
作者:暂无 来源:深圳青少年报 年份:2010 文献类型 :报纸
-
描述:本学期的作文版,我们决定做点改动。我们希望,同样是命题作文,但是由于开放的题目,同学们能真正冲破思维的牢笼,我手写我心,写出自己真正愿意说出的内心。当然,仅有真话还不够,能让人思考才是好文章。所以,这里的地王大厦,可以是深圳的任何地方,陶渊明,也可以是古代任何一位贤人。我们就是想看到两种时光交集下会
-
全文:本学期的作文版,我们决定做点改动。我们希望,同样是命题作文,但是由于开放的题目,同学们能真正冲破思维的牢笼,我手写我心,写出自己真正愿意说出的内心。当然,仅有真话还不够,能让人思考才是好文章。所以,这里的地王大厦,可以是深圳的任何地方,陶渊明,也可以是古代任何一位贤人。我们就是想看到两种时光交集下会
-
"人生似幻化,终当归空无":试论陶渊明的思想与魏晋佛教的关系
-
作者:
朱小娟 来源:牡丹江教育学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 关系 佛教 陶渊明
-
描述:陶渊明的思想在儒道玄学之外,还受到了魏晋佛教的影响,从陶渊明的家族背景、交友往来、所处时代的特色、诗文的语言和思想内涵中,都可以看到其与魏晋佛教的密切联系.
-
全文:陶渊明的思想在儒道玄学之外,还受到了魏晋佛教的影响,从陶渊明的家族背景、交友往来、所处时代的特色、诗文的语言和思想内涵中,都可以看到其与魏晋佛教的密切联系.
-
陶渊明为何专弹无弦琴?
-
作者:
刘隆有 来源:百家讲坛 年份:2010 文献类型 :期刊
-
描述:事外,委怀在琴书”,从此与琴不离不弃,为能一心一意“卧起弄琴书”,竟不惜绝交息游,不惜辞官归隐,困穷终
-
全文:事外,委怀在琴书”,从此与琴不离不弃,为能一心一意“卧起弄琴书”,竟不惜绝交息游,不惜辞官归隐,困穷终生。陋室之中,只要“有琴有书”,有“清琴横床,浊酒半壶”,能够边读边弹边饮,在陶渊明的感觉里,“斯
-
翻译适应选择论视角下的陶渊明诗歌英译对比研究
-
作者:
肖光亮 来源:长沙理工大学 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 译者中心地位 翻译适应选择论 翻译生态环境 陶渊明诗歌
-
描述:随着翻译研究转向文化问题方面时,译者的主体性吸引了国内外大 批学者的关注,并成为了翻译领域的热门话题之一。但在此基础上,根 据胡庚申教授提出的一个新的理论,即翻译适应选择论的观点来看(以 达尔文生物进化论中的“适应/选择”学说为基础建立的),译者扮演了 一个更加重要的角色,即译者处于一种中心地位,并
-
全文:随着翻译研究转向文化问题方面时,译者的主体性吸引了国内外大 批学者的关注,并成为了翻译领域的热门话题之一。但在此基础上,根 据胡庚申教授提出的一个新的理论,即翻译适应选择论的观点来看(以 达尔文生物进化论中的“适应/选择”学说为基础建立的),译者扮演了 一个更加重要的角色,即译者处于一种中心地位,并处于主导地位。基 于此理论,通过对比分析陶渊明诗歌的两个译本,本文主要来探讨译者 的中心主导地位及其必要性。 对于把中国古典诗歌翻译成英文,两门语言的差异使之成为一个更 加困难的工作。结果是造成了翻译家和理论家的观点有很大的不同。同 时任何的观点都必须建立在基本理论的基础上,译者中心论也是如此。 所以,胡庚申教授提出的适应选择论就是译者中心论的理论基础,在本 文中,作者将进一步探讨译者中心论的有关问题。 以适应选择论为基础,本文总结了体现译者中心论的主要内容,即, 译者既作为一个读者,也作为一个作者,来选择他的翻译策略。但是以 此同时,译者中心论并不是说译者可以随意地翻译,而是也必须遵循一 定的规则和方法,即侧重“三维”转换:也就是语言视点、文化视点、交 际视点的适应性选择转换。翻译过程=译者的适应(对原文、原语和译语 所呈现的“世界”、即对翻译态环境的“适应”)+译者的选择(对翻译十 态环境适应程度的“选择”与对译本最终行文的“选择”)。简化一点的 表达式:翻译过程=译者的适应+译者的选择。另外,翻译的实质就是译者 适应翻译生态环境的选择活动。在这里,翻译生态环境指的是原文、原 语和译语所呈现的世界,即语言、交际、文化、社会,以及作者、读者、 委托者等互联互动的整体。译者“适应”的是原文、原语和译语所呈现 的“世界”,译者选择的是对翻译生态环境的适应度和对译本的最终行文。 译者翻译的好坏可以以译文的整合适应选择度高低程度来判断:整合适 应选择度最高的,译文最好;反之则最差。 陶渊明一生写了125首诗歌和一些散文,其中大部分写的是关于乡 村和田野的。他的诗歌简洁,清新而自然。基本上他是为我们描绘了一 副田野风光和农名生活作息美景。之所以能写出农民的真实感受是因为 他有着相同的经历。陶渊明的诗歌第一次被翻译成英文是在20世纪初期。 阿瑟·伟利在1918年写作并出版了《中国诗170首》。在这本书上,阿瑟·伟 利翻译了陶渊明的12首诗歌。这是陶渊明诗歌最早的英译作品。后来, 汪榕培先生也是陶诗英译的一个代表人物。我们都知道,他是中国当代 著名的语言学和词汇学家,更要的是他还是非常闻名的翻译学家。他对 陶渊明诗歌尤其喜欢,并且已经翻译了陶渊明的122首诗歌。迄今为止, 至少有七本陶渊明诗歌的英译本,在本论文中,作者将主要对阿瑟·伟利 和汪榕培的陶渊明诗歌英译本进行对比分析。本文将把胡庚申的翻译适 应选择论相关观点应用到陶渊明诗歌的两译本上去对比分析,同时将从 语言视点和文化视点等方面进行转换研究。我们都知道,译者在翻译过 程中扮演着最为活跃和至关重要的角色,因为其处于中心地位。没有了 译者,就没有了整个翻译活动,也不可能产生译本。译者必须充分发挥 其译者中心地位去完全理解原文然后翻译出有效的译文。 因此本文将从语言视点,文化视点以及交际视点来对比分析陶渊明 诗歌的两个译本。语言视点的转换主要是选择了陶渊明的《归园田居》(其 一)。此诗歌现有至少16种译本,无疑成为了陶渊明诗歌最有名的一首。 文化视点的转换主要是选择了《责子》,探讨了文化方面转换的问题,比 如“行至学”的翻译。最后交际视点的转换主要是选择了《饮酒》(其五)。 通过对比分析,从而体现出译者中心地位无处不在。 关键词:翻译适应选择论;译者中心地位;翻译生态环境;陶渊明诗歌
-
诗意的栖居:海德格尔·陶渊明·婺源上晓起茶文化村的田野调查
-
作者:
林玉洁 寻桂兰 杨程 李志凌 曹子丹 来源:农业考古 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 茶文化村 栖居 陶渊明 存在主义哲学 田野调查 诗意 婺源 海德格尔
-
描述:“诗意的栖居”一词源自西方现代哲学家海德格尔(ManinHeidegger,)晚年引用诗人荷尔德林诗歌中的“充满劳绩,但人诗意地栖居……”。海德格尔是西方哲学史上一位独特的、影响广泛的思想家,他的《存在与时间》一书奠定了其成为现象学学派发展者,存在主义哲学创始人的地位。在他的哲学格局中,存在与家园之
-
全文:“诗意的栖居”一词源自西方现代哲学家海德格尔(ManinHeidegger,)晚年引用诗人荷尔德林诗歌中的“充满劳绩,但人诗意地栖居……”。海德格尔是西方哲学史上一位独特的、影响广泛的思想家,他的《存在与时间》一书奠定了其成为现象学学派发展者,存在主义哲学创始人的地位。在他的哲学格局中,存在与家园之间有着密不可分的关系。他认为,“诗意的栖居”是天、地、人、神共栖的地方,人类的本源存在方式就是栖居、
-
中国古代文化名人系列之六陶渊明:可爱的农民诗人
-
作者:
周扬波 来源:小学生天地(高年级版) 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: “狂” 古代 文化名人 农民诗人 魏晋风度 陶渊明 可爱 中国
-
描述:陶渊明也是晋朝人。魏晋风度中,阮籍代表了“狂”的一面,陶渊明则是“逸”的代表。两个人都活得很率真。阮籍真得奔放,陶渊明真得宁静。
-
全文:陶渊明也是晋朝人。魏晋风度中,阮籍代表了“狂”的一面,陶渊明则是“逸”的代表。两个人都活得很率真。阮籍真得奔放,陶渊明真得宁静。
-
诗化的哲学自然观:浅析泰戈尔与陶渊明诗歌中自然观之表现
-
作者:
舒子芩 来源:北方文学:下半月 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 哲学自然观 审美趣味 物我如一 真
-
描述:泰戈尔是近现代世界文学史上最伟大的文学家之一.在他的文学森林中,诗歌占有最重要的地位,而他的自然诗蕴舍了其深刻的哲学自然观。东晋诗人陶渊明与泰戈尔一样,他的诗作同样具有深刻的哲学思考,并透露着他特有的观察宇宙、人生的智慧。本文试将两住以诗的形式表现各自哲学观念的诗人进行比较,浅析两者哲学自然观之异同
-
全文:泰戈尔是近现代世界文学史上最伟大的文学家之一.在他的文学森林中,诗歌占有最重要的地位,而他的自然诗蕴舍了其深刻的哲学自然观。东晋诗人陶渊明与泰戈尔一样,他的诗作同样具有深刻的哲学思考,并透露着他特有的观察宇宙、人生的智慧。本文试将两住以诗的形式表现各自哲学观念的诗人进行比较,浅析两者哲学自然观之异同。
-
辛弃疾、陶渊明和寒山:在2010年寒山寺文化论坛上的发言
-
作者:
韩参 来源:第四届寒山寺文化论坛·国际和合文化大会 年份:2010 文献类型 :会议论文
-
描述:今天,我很荣幸到这里来,和大家分享我对中国古代词人辛弃疾以及陶渊明、寒山的诗词的一点粗浅的认识。辛弃疾(1141—1207)是南宋爱国词人,几乎所有爱好中国古典诗词的人都知道,也多少读过他的一些诗词。他是一位多产的词人,至今尚存诗词600多首。他出生时,北方早已沦陷于金人之手。卓有军事才能的辛弃疾立
-
全文:今天,我很荣幸到这里来,和大家分享我对中国古代词人辛弃疾以及陶渊明、寒山的诗词的一点粗浅的认识。辛弃疾(1141—1207)是南宋爱国词人,几乎所有爱好中国古典诗词的人都知道,也多少读过他的一些诗词。他是一位多产的词人,至今尚存诗词600多首。他出生时,北方早已沦陷于金人之手。卓有军事才能的辛弃疾立志报国雪恨,恢复中原。抗击金兵,收复失地的主张贯穿了他整个仕途生涯。他多次上表进奏强兵复国的战
-
陶渊明:隐逸诗人之宗
-
作者:
席莹 心窗 来源:中学生 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 生活 九江市 桃花源记 隐逸诗人 督邮 东晋 江西省 陶渊明 彭泽县 十三年
-
描述:陶渊明(约365—427),字元亮,号五柳先生,入刘宋后改名潜。东晋末期南朝宋初期诗人、文学家。东晋柴桑(今江西省九江市)人。陶渊明年轻时怀着"大济苍生"之志出仕。官场的黑暗令他身心俱疲。任彭泽县令时,郡里的督邮来视察,县吏建议他"按例"给督邮贿赂,他不愿"为五斗米向鼠辈
-
全文:陶渊明(约365—427),字元亮,号五柳先生,入刘宋后改名潜。东晋末期南朝宋初期诗人、文学家。东晋柴桑(今江西省九江市)人。陶渊明年轻时怀着"大济苍生"之志出仕。官场的黑暗令他身心俱疲。任彭泽县令时,郡里的督邮来视察,县吏建议他"按例"给督邮贿赂,他不愿"为五斗米向鼠辈