欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
论陶渊明咏史诗的价值内涵及历史地位
作者: 侯广文 白志忠  来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 地位  陶渊明  咏史诗 
描述:在现存的陶渊明的诗歌中,他的咏史诗也占有着重要的地位,其咏史诗既继承了左思的咏史诗的特点又有所发展,本文着重探讨它的咏史诗内涵及其在文学史上的地位。
全文:在现存的陶渊明的诗歌中,他的咏史诗也占有着重要的地位,其咏史诗既继承了左思的咏史诗的特点又有所发展,本文着重探讨它的咏史诗内涵及其在文学史上的地位。
孤独的体认与化解——陶渊明文学精神新释
作者: 林伯钦  来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2006 文献类型 :期刊 关键词: 文学精神  孤独  陶渊明 
描述:陶渊明文学精神的一个深层内涵和重要体现是他对内心深处的强烈的孤独感的不断体认和为化解孤独而作出的各种努力和尝试,本文主要试着从陶渊明诗文中的田园生活描写、咏史怀古、桃花源三个方面对他的文学精神进行阐释、分析。
全文:陶渊明文学精神的一个深层内涵和重要体现是他对内心深处的强烈的孤独感的不断体认和为化解孤独而作出的各种努力和尝试,本文主要试着从陶渊明诗文中的田园生活描写、咏史怀古、桃花源三个方面对他的文学精神进行阐释、分析。
生态翻译理论视阈下陶渊明诗歌的译例探析
作者: 卢冰  来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 选择  生态翻译理论  适应  陶渊明诗歌 
描述:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
全文:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
Rss订阅