欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
隐士与世情:陶渊明《和柴桑》诗析义
作者: 钟书林  来源:名作欣赏 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 柴桑  吴瞻泰  陶诗  诗歌  谷风  山泽  陶渊明  方东树  隐士  废墟 
描述:山泽久见招,胡事乃踌躇。直为亲旧故,未忍言索居。良辰入奇怀,挈杖还西庐。荒途无归人,时时见废墟。茅茨已就治,新畴应畲。谷风转凄薄,春醪解饥劬。弱女虽非男,慰情良胜
全文:山泽久见招,胡事乃踌躇。直为亲旧故,未忍言索居。良辰入奇怀,挈杖还西庐。荒途无归人,时时见废墟。茅茨已就治,新畴应畲。谷风转凄薄,春醪解饥劬。弱女虽非男,慰情良胜
论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
从审美的日常生活化谈起——论陶渊明的审美超越
作者: 张海燕  来源:名作欣赏 年份:2007 文献类型 :期刊 关键词: 审美超越  陶渊明  审美的日常生活化 
描述:诗歌创作是陶渊明本真的生存方式的一种体现,审美的日常生活化正是诗人立足“此在”进行审美超越的方式。
全文:诗歌创作是陶渊明本真的生存方式的一种体现,审美的日常生活化正是诗人立足“此在”进行审美超越的方式。
陶渊明与普希金
作者: 文导微  来源:名作欣赏 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 陶诗  中国诗歌  文学传统  精神文化  陶渊明  汉学家  俄国文学  俄罗斯科学院  普希金  阿列克谢耶夫 
描述:近几年,俄罗斯科学院陆续推出了一套由多位俄罗斯汉学家编写的五卷本《中国精神文化大典》。在“语言文学卷”中,在“陶渊明”词条的一开始,词条作者叶·亚·谢列布里亚科夫就引了老汉学家瓦·米·阿列克谢耶夫的一句话:陶渊明“在中国诗歌中所起的作用,大抵相当于我们的普希金在俄国文学中所起的作用”a。较遗憾的是,
全文:谢耶夫的一句话:陶渊明“在中国诗歌中所起的作用,大抵相当于我们的普希金在俄国文学中所起的作用”a。较遗憾的是,词条作者此后未回顾这句让人眼前一亮的引文,且并未对此作出明确的进一步解释。尽管阿列克谢耶夫的说法也许会让我们稍感惊讶,
没有外物负担又没有心灵负担的境界——读陶渊明《饮酒·其五》《归园田居·其一》
作者:暂无 来源:名作欣赏 年份:2010 文献类型 :期刊
描述:【福建】孙绍振 前记:陶渊明《饮酒·其五》有教授认为其主旨是“诗人在美好的大自然环境中自得其乐的情怀,表达了诗人对自然由衷的热爱”(《名作欣赏》,201 0年第8期,第20页)。此或可作一解。吾则以为,此解尚有深化的余地。 《饮酒·其五》 要真正品出陶诗的纯真韵味来,有
全文:,偶有名酒,无夕不饮。顾影独尽,忽焉醉。既醉之后,辄题数句自娱。纸墨遂多,辞无诠次。聊命故人书之,以为欢笑尔。
Rss订阅