欢迎
访问九江市图书馆陶渊明特色库!
人物生平
简介
事迹
传记
作品著述
诗文作品
评论赏析
学术研究
图书
期刊
学位论文
会议论文
学术交流
其他
缅怀纪念
场地
活动
珍贵图片
影音制品
新闻栏目
首页
人物生平
作品著述
学术研究
缅怀纪念
珍贵图片
影音制品
新闻栏目
全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
文献类别
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
选择要进行搜索的文献类别
全部字段
标题
作者
关键词
授予单位
与
或
非
全部字段
标题
作者
关键词
授予单位
与
或
非
全部字段
标题
作者
关键词
授予单位
与
或
非
全部字段
标题
作者
关键词
授予单位
与
或
非
全部字段
标题
作者
关键词
授予单位
限定年度范围:
请选择
2014年
2013年
2012年
2011年
2010年
2009年
2008年
2007年
2006年
2005年
2004年
2003年
2002年
2001年
2000年
1999年
1998年
1997年
1996年
1995年
1994年
1993年
1992年
1991年
1990年
1989年
1988年
1987年
1986年
1985年
1984年
1983年
1982年
1981年
1980年
1979年
1978年
1977年
1976年
1975年
1974年
1973年
1972年
1971年
1970年
1969年
1968年
1967年
1966年
1965年
1964年
1963年
1962年
1961年
1960年
1959年
1958年
1957年
1956年
1955年
1954年
1953年
1952年
1951年
1950年
1949年
1948年
1947年
1946年
1945年
1944年
1943年
1942年
1941年
1940年
1939年
1938年
1937年
1936年
1935年
1934年
1933年
1932年
1931年
1930年
1929年
1928年
1927年
1926年
1925年
1924年
1923年
1922年
1921年
1920年
1919年
1918年
1917年
1916年
1915年
1914年
1913年
1912年
1911年
1910年
1909年
1908年
1907年
1906年
1905年
1904年
1903年
1902年
1901年
1900年
1899年
1898年
1897年
1896年
1895年
1894年
1893年
1892年
1891年
1890年
1889年
1888年
1887年
1886年
1885年
1884年
1883年
1882年
1881年
1880年
1879年
1878年
1877年
1876年
1875年
1874年
1873年
1872年
1871年
1870年
1869年
1868年
1867年
1866年
1865年
1864年
1863年
1862年
1861年
1860年
1859年
1858年
1857年
1856年
1855年
1854年
1853年
1852年
1851年
1850年
1849年
1848年
1847年
1846年
1845年
1844年
1843年
1842年
1841年
1840年
1839年
1838年
1837年
1836年
1835年
1834年
1833年
1832年
1831年
1830年
1829年
1828年
1827年
1826年
1825年
1824年
1823年
1822年
1821年
1820年
小于1820年
至
请先选择开始年代
搜索结果显示条数:
每页显示10条
每页显示15条
每页显示30条
每页显示50条
选择搜索结果显示的条数
检索结果相关分组
按文献类别分组
学位论文
(4)
按栏目分组
学术研究
(4)
按年份分组
2016
(1)
2013
(1)
2012
(1)
2010
(1)
按来源分组
上海外国语大学
(2)
扬州大学
(1)
长沙理工大学
(1)
相关搜索词
首页
>
根据【检索词:
教授
】搜索到相关结果
4
条
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:In Perspective of Three Principles of Beauty by Xu Yuanchong
作者:
孙红梅
来源:
上海外国语大学
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《陶渊明诗文选译》
“三美”论
方重
翻译特点
描述:
本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的
教授
,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明
全文:
本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的
教授
,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:借鉴许渊冲“三美论”进行的分析研究
作者:
孙红梅
来源:
上海外国语大学
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《陶渊明诗文选译》
“三美”论
方重
翻译特点
描述:
本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的
教授
,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明
全文:
本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的
教授
,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明
翻译适应选择论视角下的陶渊明诗歌英译对比研究
作者:
肖光亮
来源:
长沙理工大学
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
译者中心地位
翻译适应选择论
翻译生态环境
陶渊明诗歌
描述:
随着翻译研究转向文化问题方面时,译者的主体性吸引了国内外大 批学者的关注,并成为了翻译领域的热门话题之一。但在此基础上,根 据胡庚申
教授
提出的一个新的理论,即翻译适应选择论的观点来看(以 达尔文生物进化论中的“适应/选择”学说为基础建立的),译者扮演了 一个更加重要的角色,即译者处于一种中心地位,并
全文:
随着翻译研究转向文化问题方面时,译者的主体性吸引了国内外大 批学者的关注,并成为了翻译领域的热门话题之一。但在此基础上,根 据胡庚申
教授
提出的一个新的理论,即翻译适应选择论的观点来看(以 达尔文
方重翻译思想研究——主体以《陶渊明诗文选译》为例
作者:
张思语
来源:
扬州大学
年份:
2016
文献类型 :
学位论文
关键词:
《陶渊明诗文选译》
方重
翻译思想
翻译策略
描述:
方重(1902-1991)是20世纪翻译领域中一位具有国际影响力的学者型译者。他学贯中外,深知翻译在中西方文化交流中的重要作用,自上世纪30年代后期开始中西方文学作品的翻译实践,历经40余载,先后完成了《乔叟文集》(1962)、《理查三世》(1978)及《陶渊明诗文选译》(1984)。方重在长期的翻
全文:
(周领顺等,2014:102)。近年来,国内学界于“方重
教授
诞辰110周年”之际掀起了研究方重的热潮,从其学术成就、主要译著、为人治学及其外语教育思想等方面展开了研究。尽管方重的学术成就受到广泛关注
上页
1
下页
Rss订阅
订阅地址: