欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明研究
作者: 孙玉莹  来源:西藏民族学院 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 酒诗  陶渊明  融合  发展  接受 
描述:陶渊明是中国诗歌史上最著名的诗人之一。他是将完美融合的第一人,也是大量创作的第一人。赋予了陶渊明其人、其特定的价值和意义,通过对陶渊明的研究分析表明:不只是陶渊明抒情写性的工具,更是他生活的重要组成部分,没有就没有陶渊明,也就没有陶渊明化了的和诗化了的,使陶渊明在诗歌
全文:陶渊明是中国诗歌史上最著名的诗人之一。他是将完美融合的第一人,也是大量创作的第一人。赋予了陶渊明其人、其特定的价值和意义,通过对陶渊明的研究分析表明:不只是陶渊明抒情写性的工具
陶渊明研究
作者: 李祯  来源:兰州大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 酒诗  影响  陶渊明 
描述:陶渊明是魏晋时期的著名诗人,他不仅开创了田园的新领域,更把饮酒作为主题写入了诗歌。作为中国文学史上第一个开始大力创作的诗人,他的创作取得了巨大成就,并以丰富的内容、深刻的哲理和独特的艺术
全文:陶渊明是魏晋时期的著名诗人,他不仅开创了田园的新领域,更把饮酒作为主题写入了诗歌。作为中国文学史上第一个开始大力创作的诗人,他的创作取得了巨大成就,并以丰富的内容、深刻的哲理和独特的艺术
陶渊明饮酒研究
作者: 王传军  来源:山东大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 饮酒诗  影响  陶渊明  饮酒精神 
描述:陶渊明是东晋最伟大的诗人,以饮酒为主题进行创作是陶渊明的创新,陶渊明是中国古代文学史上第一个全力进行饮酒创作的诗人,他的饮酒具有丰富的生活内容,深刻的哲理内涵,高度的艺术成就,是中国诗歌史上的杰作。因而具有感人的艺术魅力。本文就陶渊明的饮酒分三个部分进行了论述和分析,现总结如下:第一章饮酒
全文:了自己理想的生活境界。诗人能直面生活的贫困,并在艰苦的物质条件下,自得其乐,诗人将饮酒与田园生活完美地结合起来。第三节是交友与赠答:陶渊明的饮酒有一种知音情结,在陶渊明的社交生活中起着重要作用。陶渊明
陶渊明诗文中、菊、鸟意象之考察
作者: 贾翔  来源:湖北大学 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 审美风格  陶渊明  中国古典诗歌  意象群体  精神境界 
描述:陶渊明诗文中、菊、鸟意象之考察
全文:
陶渊明饮酒及其生命意涵之研究
作者: 游显惠  来源:台湾师范大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 饮酒诗  生命意涵  陶渊明 
描述:古人云:「唯有飲者留其名」。自古以來的大詩人、大文學家皆愛喝酒,有些人因離鄉在外,思鄉之情不禁油然而生,因而藉澆愁;或者因宦途失意、科舉落第而獨自感傷喝悶;抑或是「有朋自遠方來」把酒暢談,縱論
全文:古人云:「唯有飲者留其名」。自古以來的大詩人、大文學家皆愛喝酒,有些人因離鄉在外,思鄉之情不禁油然而生,因而藉澆愁;或者因宦途失意、科舉落第而獨自感傷喝悶;抑或是「有朋自遠方來」把酒暢談,縱論
陶渊明诗歌英译比较与教学:以饮酒(五)为例
作者: 冉迅迅  来源:苏州大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌英译  教学  陶渊明  对外汉语 
描述:唐时王维、杜甫、宋时苏轼、辛弃疾推崇,誉满学界。陶渊明诗歌翻译开始于1898年,由德语译成,自此,陶
全文:唐时王维、杜甫、宋时苏轼、辛弃疾推崇,誉满学界。陶渊明诗歌翻译开始于1898年,由德语译成,自此,陶吸引着众多海外不同背景的译者为之笔译不辍。尤其陶英译版本繁多,笔者以方重、谭时霖和汪榕培的《饮酒
论《楚辞》对陶渊明创作的影响
作者: 田亮  来源:陕西师范大学 年份:2003 文献类型 :学位论文 关键词: 影响  陶渊明  创作  《楚辞》 
描述:该文从三个方面进行了探讨:一、《楚辞》对陶渊明创作影响之体现.这部分分析了陶与《楚辞》、《归去来兮辞》与《楚辞》、陶赋与《楚辞》等三个问题.对于陶与《楚辞》的关系,该文分别从《饮酒》(之九)与《渔父》,和《命子》与《离骚》两个方面论述.《饮酒》(之九)
全文:该文从三个方面进行了探讨:一、《楚辞》对陶渊明创作影响之体现.这部分分析了陶与《楚辞》、《归去来兮辞》与《楚辞》、陶赋与《楚辞》等三个问题.对于陶与《楚辞》的关系,该文分别从《饮酒》(之九)与《渔父》,和《命子》与《离骚》两个方面论述.《饮酒》(之九)
陶渊明文化形象研究
作者: 吕菊  来源:复旦大学 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 偶像崇拜  舟船与渔夫  生活态度  身份  文化形象  面容  社交  演变    北窗高卧  居所    自我神化  桃花源  异域  陶渊明  性格  思想  争论  读者 
描述:本文主要分了五个部分来展开论述,分别是陶渊明形象的建构基础、建构过程、建构层面、建构力量及其留下的文化印迹。第一部分陶渊明形象的建构基础,主要是陶渊明的基本真实和自我神化。前者从形貌、居所与社交三方面的情况来进行考察。从最直观的美术作品中看到的陶渊明形象,就已经经过了民族心理、文化理想的包装和美化。
全文:确认之后自觉选择的象征物,陶渊明是个自我的诗人。他对居所的称呼则体现了中国人的家园与农耕文明和自然的关系。社交关系方面从赠答切入,从他的赠答的数量比例和创作时间、答与赠的比例、称呼的方式说明
陶渊明《饮酒二首》大伴旅《赞歌十三首》的比较
作者: 朱雅玲  来源:广东外语外贸大学 年份:2015 文献类型 :学位论文
描述:陶渊明《饮酒二首》大伴旅《赞歌十三首》的比较
陶渊明《饮酒(五)》及其英译文主位结构对比分析
作者: 韩艳辉  来源:西南交通大学 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 功能语法  主位结构  《饮酒》(五)  古诗英译 
描述:韩礼德建构功能语法的目的之一是为语篇分析提供一个分析框架。其中主位结构理论已经成为语篇分析的重要方法之一,被广泛用于同一或不同类型的语篇研究中。近几年来也有不少学者将其运用于翻译领域的研究,例如用来探讨古诗英译,小说英译的问题。本文拟以韩礼德的功能语法为理论工具,分析陶渊明的五言绝句《饮酒》(五)的
全文:韩礼德建构功能语法的目的之一是为语篇分析提供一个分析框架。其中主位结构理论已经成为语篇分析的重要方法之一,被广泛用于同一或不同类型的语篇研究中。近几年来也有不少学者将其运用于翻译领域的研究,例如用来探讨古诗英译,小说英译的问题。本文拟以韩礼德的功能语法为理论工具,分析陶渊明的五言绝句《饮酒》(五)的三个英译本的主位结构。研究发现,由于中文古典诗歌内容的模糊性和形式的独特性,其主位结构有较大的独特性,具体表现为:中文小句主位多为动词短语,具标记性。而英译文多为非标记性主位,这是由于英语语法的严谨性导致的。中文小句多为简单主位,而译文较多复杂主位,是由于增加了一些语篇主位。中英文相同的是没有人际主位,这是由于诗歌题材是正式的书写体,所以不大可能会出现口语体中常出现的人际主位。最后,小句作为主位,中文诗歌与英译文中都有出现,但是并不对应,所以翻译是的处理还是非常灵活的做了变动,以满足诗歌的翻译的限制和要求。本文共分四章,第一章对论文作了总体介绍,包括提出论文的目标和目的,以及对所选语料的相关阐释,并且介绍了几位国内外学者将系统功能语法运用于翻泽研究问题的成果;第二章是对系统功能语言学理论框架中的主位结构的概述,包括对主位述位的划分和主位类型的说明;第三章逐句分析《饮酒》(五)及其三个英译本中的主位结构,研究重点是三个译文中不同的主位选择,并尝试评价其效果;第四章是对本文的总结。我们希望,通过本文对《饮酒》(五)及其英译文的语篇功能分析能给翻译研究带来启示,帮助我们重新审视翻译研究特别是诗歌翻译中的一些难题,同时也希望通过本文的讨论来检验主位结构在诗歌翻泽分析中的可操作性和可应用性。
Rss订阅