欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
诗意栖居的慷慨志气——陶渊明田园诗及其当代教育意义
作者: 柳笛 郭洁 李玲  来源:影剧新作 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 教育意义  陶渊明  田园诗 
描述:陶渊明的田园诗以亲切纯真的风格、高远入化的意境、本色自然的语言洗涤世人的精神尘埃、抚平人们的情感魅惑,具有永久的艺术魅力。本文着眼诗歌文本,从生命的诗意栖居、士人的慷慨志气、平和的自然观念、深沉的人民情怀四个层次详细阐述了陶渊明田园诗蕴涵的丰富意韵,并从德育、美育、智育三个角度探析陶渊明田园诗的当代
全文:陶渊明的田园诗以亲切纯真的风格、高远入化的意境、本色自然的语言洗涤世人的精神尘埃、抚平人们的情感魅惑,具有永久的艺术魅力。本文着眼诗歌文本,从生命的诗意栖居、士人的慷慨志气、平和的自然观念、深沉的人民情怀四个层次详细阐述了陶渊明田园诗蕴涵的丰富意韵,并从德育、美育、智育三个角度探析陶渊明田园诗的当代教育意义。
翻译“三美”原则指导陶渊明诗歌英译对比研究
作者: 关凤霞  来源:今日湖北(中旬刊) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌英译  “三美”原则  陶渊明  归园田居 
描述:东晋陶渊明的诗歌以语言朴实、形式简洁闻名古今中外,其诗歌英译的研究也深受学者大家关注。本文将以“三美”翻译理论为指导,采用描述性的对比研究方法对陶渊明的五言诗《归园田居》(其三)的英译作品进行评析,以期在欣赏名家译文的过程中探讨诗歌译者在翻译陶诗中的得与失以及如何才能更好地翻译陶诗乃至其他中国古典诗
全文:东晋陶渊明的诗歌以语言朴实、形式简洁闻名古今中外,其诗歌英译的研究也深受学者大家关注。本文将以“三美”翻译理论为指导,采用描述性的对比研究方法对陶渊明的五言诗《归园田居》(其三)的英译作品进行评析,以期在欣赏名家译文的过程中探讨诗歌译者在翻译陶诗中的得与失以及如何才能更好地翻译陶诗乃至其他中国古典诗词等问题。
遥隔千年的回响:浅论海德格尔视野的陶渊明生死观
作者: 时光  来源:考试周刊 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 生死观  陶渊明  海德格尔 
描述:陶渊明作为古今"隐逸诗人之宗",一生创作了大量诗文,为后世所称道。其作品的价值不仅体现在词采篇章方面,更重要的是体现在其深邃的人生哲思之中。海德格尔作为20世纪存在主义哲学的创始人,其主要哲学观虽与陶渊明的思想有千差万别,但通过具体分析,还是能够发现他们在生死观的问题上有某种程度上的共通性。
全文:陶渊明作为古今"隐逸诗人之宗",一生创作了大量诗文,为后世所称道。其作品的价值不仅体现在词采篇章方面,更重要的是体现在其深邃的人生哲思之中。海德格尔作为20世纪存在主义哲学的创始人,其主要哲学观虽与陶渊明的思想有千差万别,但通过具体分析,还是能够发现他们在生死观的问题上有某种程度上的共通性。
生态翻译理论视阈陶渊明诗歌的译例探析
作者: 卢冰  来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 选择  生态翻译理论  适应  陶渊明诗歌 
描述:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
全文:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
浅析东西方不同文化背景的“隐”:论陶渊明与梭罗“隐逸”的比较
作者: 陈宗春  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 比较  梭罗  陶渊明  隐逸 
描述:中国东晋时期的陶渊明与美国19世纪超验主义作家梭罗者乃“古今隐逸诗人之宗”,后者以《瓦尔登湖》著称于世,虽二者生活的时代背景及国度大相径庭,却都被后人奉为“隐士”.本文试比较两者的隐逸生活,并得出二者的异同.
全文:中国东晋时期的陶渊明与美国19世纪超验主义作家梭罗者乃“古今隐逸诗人之宗”,后者以《瓦尔登湖》著称于世,虽二者生活的时代背景及国度大相径庭,却都被后人奉为“隐士”.本文试比较两者的隐逸生活,并得出二者的异同.
浅析东西方不同文化背景的“隐”:论陶渊明与梭罗“隐逸”的比较
作者: 陈宗春  来源:北京电力高等专科学校学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 比较  梭罗  陶渊明  隐逸 
描述:中国东晋时期的陶渊明与美国19世纪超验主义作家梭罗,前者乃“古今隐逸诗人之宗”,后者以《瓦尔登湖》著称于世,虽二者生活的时代背景及国度大相径庭,却都被后人奉为“隐士”。本文试比较两者的隐逸生活,并得出二者的异同。
全文:中国东晋时期的陶渊明与美国19世纪超验主义作家梭罗,前者乃“古今隐逸诗人之宗”,后者以《瓦尔登湖》著称于世,虽二者生活的时代背景及国度大相径庭,却都被后人奉为“隐士”。本文试比较两者的隐逸生活,并得出二者的异同。
从陶渊明的诗歌看门阀政治庶族独特的生活情趣
作者: 程兴丽 许松  来源:长安大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 庶族  诗歌  陶渊明  生活情趣 
描述:在东晋门阀政治的影响之下,士族沉浸在玄谈之中,大量创作玄言诗,庶族文人也用诗歌来表现他们与士族全然不同的生活情趣。通过对陶渊明4种诗歌的分析,即农家诗、躬耕诗、咏贫诗和家风诗,来呈现庶族文人独特的隐逸生活空间。
全文:在东晋门阀政治的影响之下,士族沉浸在玄谈之中,大量创作玄言诗,庶族文人也用诗歌来表现他们与士族全然不同的生活情趣。通过对陶渊明4种诗歌的分析,即农家诗、躬耕诗、咏贫诗和家风诗,来呈现庶族文人独特的隐逸生活空间。
评价理论视角陶渊明诗歌三个英译本对比研究
作者: 胡文静  来源:湖南科技大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 极差  陶渊明诗歌  评价理论  态度 
描述:陶渊明(365-427)是东晋著名的田园诗人,他的诗歌创作被认为是中国文学史上一颗璀璨的明珠。陶渊明凭借他自身在田园劳作的经验和他朴实无华且平淡自然的语言风格,在中国诗歌文学史上并且占有重要的地位。随着中外文化交流的日益发展,陶渊明的许多作品被多位译者翻译成英文。本论文从众多英译本中选取了傅乐山、方
全文:的人际意义分析中,但较少涉及我国古典诗歌及其翻译。基于此,本文在评价理论的指导,选取陶渊明诗歌中五首诗歌及其三个英译本作为研究对象,采用定量和定性的研究方法,结合运用数据和图表,重点阐述陶渊明诗歌中
秋游东流镇陶渊明祠
作者: 宋进珠  来源:诗词月刊 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 秋游  陶渊明  隐士 
描述:何方隐士东流,塔影横湖千古愁。 不再南山观野菊,陶公古寺一空楼。
全文:何方隐士东流,塔影横湖千古愁。 不再南山观野菊,陶公古寺一空楼。
阐释学视角陶渊明诗歌英译比较研究
作者: 陈明贵  来源:武汉大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 视阈融合  阐释学  诗歌翻译 
描述:多年以来,国内外翻译界都注重将原文和译文进行对比,将译文与原文在形式,内容和艺术风格等方面是否对等作为衡量译文好坏的标准。作为翻译研究的一个重要组成部分,诗歌翻译研究也遵循了传统翻译研究的思路,致力于追求诗歌译文和原文在音,形,意等方面的对等。此外,传统诗歌翻译研究对于诗歌是否可译,诗歌(尤指古典诗
全文:过于注重翻译技巧的选择和使用,而且所订立的诗歌翻译标准大多停留在经验主义的层面,忽视了对历史因素和译者的主观因素的考量,因此其科学性受到很多质疑。另一方面,由于缺乏科学的理论依据和未能从更完整的语境
上页 1 2 3 ... 8 9 10 ... 43 44 45 下页
Rss订阅