欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明诗歌翻译的美学重构:以《归园田居(一)》为例
作者: 李柯 周盛  来源:长城 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 翻译过程  田园派诗人  重构  中国封建社会  园田居  陶渊明  文学翻译  创作过程  美学感受  诗歌翻译 
描述:陶渊明是中国封建社会中,著名的田园派诗人,在陶渊明的一生创作过程中,他堪称一位高产诗人。本文选取《归园田居》中具有代表和示范意义的第一首,它描写的主要是诗人辞官归隐、重返自然以后的悠然心态。文章
全文:陶渊明是中国封建社会中,著名的田园派诗人,在陶渊明的一生创作过程中,他堪称一位高产诗人。本文选取《归园田居》中具有代表和示范意义的第一首,它描写的主要是诗人辞官归隐、重返自然以后的悠然心态。文章
阅读陶渊明
作者: 眭国庆  来源:南宁日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:近日,阅读了《人民政协报》文化?讲坛专版刊登的文学博士、南京大学教授莫砺锋的演讲文《读吧,阅读陶渊明吧》。此文讲述了陶渊明的人格魅力、社会意义和把陶渊明视为良师益友、倡导阅读陶渊明等内容。阅后,又上网阅读了有关陶渊明的文章。说来也不怕亮丑,之前本人确实还没有读过陶渊明的诗文,通过这次阅读,才对陶渊明
全文:近日,阅读了《人民政协报》文化?讲坛专版刊登的文学博士、南京大学教授莫砺锋的演讲文《读吧,阅读陶渊明吧》。此文讲述了陶渊明的人格魅力、社会意义和把陶渊明视为良师益友、倡导阅读陶渊明等内容。阅后,又上网阅读了有关陶渊明的文章。说来也不怕亮丑,之前本人确实还没有读过陶渊明的诗文,通过这次阅读,才对陶渊明
陶渊明这样的爸爸
作者:暂无 来源:江海晚报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:闫红濠南夜话都说儿子是自己的好,但陶渊明似乎不,他有一首《责子》:竟是这样历数几个儿子:阿舒已二八,懒惰故无匹。阿宣行志学,而不爱文术。雍端年十三,不识六与七。通子垂九龄,但觅梨与栗。将几个儿子一通冷嘲热讽,脸上是淡然的笑容。好像没有这样做父亲的,鲁迅的文章里有的是投枪与匕首,但那是给别人准备的,转
全文:闫红濠南夜话都说儿子是自己的好,但陶渊明似乎不,他有一首《责子》:竟是这样历数几个儿子:阿舒已二八,懒惰故无匹。阿宣行志学,而不爱文术。雍端年十三,不识六与七。通子垂九龄,但觅梨与栗。将几个儿子一通冷嘲热讽,脸上是淡然的笑容。好像没有这样做父亲的,鲁迅的文章里有的是投枪与匕首,但那是给别人准备的,转
《从孔融到陶渊明》后记
作者: 顾农  来源:泰州日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:上世纪最后一个冬天,我在为《建安文学史》(湖南教育出版社2000年版)所写的后记中曾回顾并展望自己的有关工作道:多年以来我有一个野心,想写一部独抒己见的魏晋文学史,因为魏晋文章实在大有味道,而有
全文:上世纪最后一个冬天,我在为《建安文学史》(湖南教育出版社2000年版)所写的后记中曾回顾并展望自己的有关工作道:多年以来我有一个野心,想写一部独抒己见的魏晋文学史,因为魏晋文章实在大有味道,而有
从另一个角度看陶渊明
作者: 季天华  来源:中国当代教育科研 年份:2012 文献类型 :期刊
描述:从《桃花源记》这篇文辞优美的文章中看到陶渊明的思想对人类的发展、历史的进步、艺术价值。随着时间的推移,时空转换,通过数代人的努力,从另一个角度看,陶渊明的思想、价值,都对人类发展做出了很大的贡献。今天在新一代集体领导人的正确领导下,他们正带领人民群众用大手笔勾画另一幅新的人 间美好生活—世外桃源。
全文:从《桃花源记》这篇文辞优美的文章中看到陶渊明的思想对人类的发展、历史的进步、艺术价值。随着时间的推移,时空转换,通过数代人的努力,从另一个角度看,陶渊明的思想、价值,都对人类发展做出了很大的贡献
陶渊明的大腕“粉丝”们
作者: 曾秋华  来源:旧闻新知 年份:2012 文献类型 :期刊
描述:读一篇介绍李白“粉丝”的文章,联想到自己喜欢的陶渊明,心想:李白还是陶渊明的“粉丝”呢! 很明显,李白的“安能摧眉折腰事权贵”和陶渊明的“不为五斗米折腰”是一脉相承的。李白在《戏赠郑溧阳》中写道
全文:读一篇介绍李白“粉丝”的文章,联想到自己喜欢的陶渊明,心想:李白还是陶渊明的“粉丝”呢! 很明显,李白的“安能摧眉折腰事权贵”和陶渊明的“不为五斗米折腰”是一脉相承的。李白在《戏赠郑溧阳》中写道
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:In Perspective of Three Principles of Beauty by Xu Yuanchong
作者: 孙红梅  来源:上海外国语大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  “三美”论  方重  翻译特点 
描述:本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的教授,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明诗文选译》的发表,用了近四十年的时间,此译作也因此被称为其一生努力之成果。但是,迄今为止,学术界对此几乎
全文:翻译中的特点。文本分析是本论文的核心部分,文章将从字词、语句和篇章三个层次出发,仔细阅读研究方重先生译文并对比其他译者的译本,以总结方重先生的翻译特点并探讨其翻译方法和观点,期望对翻译研究者和后学
Rss订阅