欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
追踪仙人——访陶渊明隐居地,祈福复松寺
作者:暂无 来源:南京日报 年份:2015 文献类型 :报纸
描述:末年有一高僧云游至此,四信众纷至沓来,敬香拜佛。如今,这里香火缭绕,游客络绎不绝。步入其间,听经文远远
全文:末年有一高僧云游至此,四信众纷至沓来,敬香拜佛。如今,这里香火缭绕,游客络绎不绝。步入其间,听经文远远
作家与环境——从陶渊明搬家谈起
作者:    来源:文艺报 年份:2015 文献类型 :报纸
描述:陶渊明前后有过好几处住房,给人印象最深的大约是他义熙元年(405年,乙巳年)归隐之初所住的一处,因为他曾兴高采烈地在《归园田居》(其一)里描写过,说是“宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前”,“庭户无尘杂,虚室有余闲”。这应当是他为隐居新建(或在原有基础上改建扩建而成)的一座别墅,其地点离
全文:陶渊明前后有过好几处住房,给人印象最深的大约是他义熙元年(405年,乙巳年)归隐之初所住的一处,因为他曾兴高采烈地在《归园田居》(其一)里描写过,说是“宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前”,“庭户无尘杂,虚室有余闲”。这应当是他为隐居新建(或在原有基础上改建扩建而成)的一座别墅,其地点离
琴之妙趣,心明足矣 陶渊明"但识琴中趣,何劳弦上声"音乐美学思想探究
作者: 王笑微  来源:中央音乐学院 年份:2015 文献类型 :学位论文
描述:魏晋贤士陶渊明的诗文随世而传。在他提出“但识琴中趣,何劳弦上声”的观点后,随之而来的是对其观点产生、形成、正确与否的猜测和认知。本文以陶渊明所处的魏晋时期为历史背景,以陶渊明不被世俗所困、规避于尘世的性格情操,及其他所作“清琴横床、浊酒半壶”、“荣叟老带索,欣然弹琴;原生纳决履,清歌畅商音”等诗文
全文:的性格情操,及其他所作“清琴横床、浊酒半壶”、“荣叟老带索,欣然弹琴;原生纳决履,清歌畅商音”等诗文为依据,推断出陶氏“解音”,且他不否定音声,而追求超脱于“弦上声”的心境。受佛教、道教思想的影响
等陶渊明不至
作者: 于浩  来源:中国艺术报 年份:2015 文献类型 :报纸
描述:在一个炎热的下午我们等待陶渊明他将带来漉酒用的头巾和用于避暑的白云我们坐在橱窗中露出柔软的内心此刻我们是胡西曹和顾贼曹出现在渊明的一首诗里不驶亦不驰,他说要像秋天的风一样一幅尺的归去来兮辞早已写就,它面对墙壁只在我到来时才转过身来清泉在煮一壶茶由热而温你搬来了石头从山顶和河床中它们沉睡在你的岁月里
全文:在一个炎热的下午我们等待陶渊明他将带来漉酒用的头巾和用于避暑的白云我们坐在橱窗中露出柔软的内心此刻我们是胡西曹和顾贼曹出现在渊明的一首诗里不驶亦不驰,他说要像秋天的风一样一幅尺的归去来兮辞早已写就,它面对墙壁只在我到来时才转过身来清泉在煮一壶茶由热而温你搬来了石头从山顶和河床中它们沉睡在你的岁月里
评价理论视角下陶渊明诗歌三个英译本对比研究
作者: 胡文静  来源:湖南科技大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 极差  陶渊明诗歌  评价理论  态度 
描述:陶渊明(365-427)是东晋著名的田园诗人,他的诗歌创作被认为是中国文学史上一颗璀璨的明珠。陶渊明凭借他自身在田园劳作的经验和他朴实无华且平淡自然的语言风格,在中国诗歌文学史上并且占有重要的地位。随着中外文化交流的日益发展,陶渊明的许多作品被多位译者翻译成英文。本论文从众多英译本中选取了傅乐山、
全文:。随着中外文化交流的日益发展,陶渊明的许多作品被多位译者翻译成英文。本论文从众多英译本中选取了傅乐山、重、汪榕培的译本作为对比研究的对象,对三个译本的评价意义构建过程进行对比分析。作为一个从系统功能
陶渊明诗歌的艺术特征
作者: 张晓静  来源:语文教学与研究 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 读山海经  《饮酒》  陶渊明诗歌  《杂诗》  脱离现实  玄言诗  田居  古典诗歌  山水诗  谈玄 
描述:东晋时盛行玄言诗歌,这种诗内容严重脱离现实,空谈玄理,诗坛上一片沉寂。陶渊明则异军突起,以其淡远、清新、自然的诗歌,给诗坛吹进了一缕新鲜空气,开创了田园诗体,为古典诗歌开辟了一个新的领域。陶渊明诗歌的主要风格特征主要是通过以下艺术手法体现出来的。一、多用白描式的手法。陶渊明选择生活中常见的事物,用十
全文:的主要风格特征主要是通过以下艺术手法体现出来的。一、多用白描式的手法。陶渊明选择生活中常见的事物,用十分淡朴、浅近的词语来描述事物的状貌,绝少华丽繁缛的辞藻,也很少空泛的议论。如《归园田居》其一:"
陶渊明诗歌中的“归”与“我”
作者: 夏能权  来源:芒种 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: “归”  诗歌  陶渊明  “我” 
描述:作为千百年来隐士的代表,东晋诗人陶渊明在文学史上最为著名的一点便是选择了归乡作为最后的生活方式。而就文学意义上来说,后世的抒情诗又增加了两个新的题材,那就是隐逸诗和田园诗。对于陶渊明来说,一个"归"字并不止体现在一种行为上,更多的是诗人个人的心灵的重塑历程,很大程度上来说陶渊明的归隐隐含着自我意识的
全文:"字并不止体现在一种行为上,更多的是诗人个人的心灵的重塑历程,很大程度上来说陶渊明的归隐隐含着自我意识的觉醒。本文从诗歌中的"胡不归"、诗歌中的"我"、陶渊明与隐居群体三面,浅析陶渊明的诗歌
陶渊明诗歌中的“归”与“我”
作者: 夏能权  来源:芒种(下半月) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: “归”  诗歌  陶渊明  “我” 
描述:作为千百年来隐士的代表,东晋诗人陶渊明在文学史上最为著名的一点便是选择了归乡作为最后的生活方式。而就文学意义上来说,后世的抒情诗又增加了两个新的题材,那就是隐逸诗和田园诗。对于陶渊明来说,一个"归"字并不止体现在一种行为上,更多的是诗人个人的心灵的重塑历程,很大程度上来说陶渊明的归隐隐含着自我意识的
全文:"字并不止体现在一种行为上,更多的是诗人个人的心灵的重塑历程,很大程度上来说陶渊明的归隐隐含着自我意识的觉醒。本文从诗歌中的"胡不归"、诗歌中的"我"、陶渊明与隐居群体三面,浅析陶渊明的诗歌。
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
作者: 蒋罗琼  来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性  陶渊明  汪榕培 
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
全文:。翻译的历史性是历史性这一概念与翻译研究的结合。历史性的概念表明人们一面置身于历史中,同时也在创造历史。翻译的历史性是指翻译在一定的历史条件中发生,使原作以另外一种形式呈现在当下。翻译的历史性对翻译
Rss订阅