欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明还乡
作者:暂无 来源:嘉兴日报 年份:2015 文献类型 :报纸
描述:书名:无官一身轻,谁解陶渊明?作者:戴建业出版者:海南出版社出版时间:2015年5月??赵目珍陶渊明归隐的目的,论著中将其概括为“养真”和“守拙”两个统一的方面。所谓“养真”就是让自己的本性不为
全文:书名:无官一身轻,谁解陶渊明?作者:戴建业出版者:海南出版社出版时间:2015年5月??赵目珍陶渊明归隐的目的,论著中将其概括为“养真”和“守拙”两个统一的方面。所谓“养真”就是让自己的本性不为
“还原”陶渊明
作者: 赵目珍  来源:深圳特区报 年份:2015 文献类型 :报纸
描述:书名:无官一身轻,谁解陶渊明?作者:戴建业出版者:海南出版社出版时间:2015年5月??赵目珍陶渊明归隐的目的,论著中将其概括为“养真”和“守拙”两个统一的方面。所谓“养真”就是让自己的本性不为
全文:书名:无官一身轻,谁解陶渊明?作者:戴建业出版者:海南出版社出版时间:2015年5月??赵目珍陶渊明归隐的目的,论著中将其概括为“养真”和“守拙”两个统一的方面。所谓“养真”就是让自己的本性不为
清明节读陶渊明《挽歌》有感
作者:暂无 来源:汉中日报 年份:2015 文献类型 :报纸
描述:李耕书生如陌上尘,死如油灯灭。有生必有死,谁能躲得过!人情冷漠,陶潜早看破;“死去何所道,托体同山阿”;“亲戚或余悲,他人亦已歌”。巨星钱钟书,临终曾嘱托;亲友不惊扰,妻女送送我。悄悄来世上,悄悄
全文:李耕书生如陌上尘,死如油灯灭。有生必有死,谁能躲得过!人情冷漠,陶潜早看破;“死去何所道,托体同山阿”;“亲戚或余悲,他人亦已歌”。巨星钱钟书,临终曾嘱托;亲友不惊扰,妻女送送我。悄悄来世上,悄悄
又见陶渊明
作者: 熊灿亭  来源:文艺生活(艺术中国) 年份:2015 文献类型 :期刊
描述:在动笔写评论莫迎武的花鸟写意画文章前,我恰好在重读一陶渊明老夫子的传记。他是我最崇拜的诗人之一。 这位自称五柳先生的老夫子,是我国第一位田园诗人,后世称他为“百世田园之王,千古隐逸之宗”,他的名
全文:在动笔写评论莫迎武的花鸟写意画文章前,我恰好在重读一陶渊明老夫子的传记。他是我最崇拜的诗人之一。 这位自称五柳先生的老夫子,是我国第一位田园诗人,后世称他为“百世田园之王,千古隐逸之宗”,他的名
陶渊明诗歌中的飞鸟意象探究
作者: 张学玲  来源:青年时代 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  建功立业  陶渊明  飞鸟意象  委运自然  自由闲适 
描述:陶渊明为东晋有名的隐士,追求隐逸闲淡的的生活。在陶渊明诗歌中,多次写到飞鸟的意象,陶渊明前期的诗歌中飞鸟为飞翔之意,如大鹏展翅、奋力飞翔。这表明陶渊明对建功立业的渴望,希冀成为陶侃那样的人。随之
全文:陶渊明为东晋有名的隐士,追求隐逸闲淡的的生活。在陶渊明诗歌中,多次写到飞鸟的意象,陶渊明前期的诗歌中飞鸟为飞翔之意,如大鹏展翅、奋力飞翔。这表明陶渊明对建功立业的渴望,希冀成为陶侃那样的人。随之
陶渊明的回归自然思想及对玄学价值观的超越
作者: 冯北仲  来源:重庆电子工程职业学院学报 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 言不尽意  陶渊明  庄学  玄学 
描述:文章通过对陶渊明回归自然思想的梳理与分析,从人生价值观和精神境界的角度对陶渊明的思想进行了发掘,将陶渊明思想置于魏晋玄学以自然为,以人为中心,以追求人生价值问题的时代背景下,探究了其思想对玄学命题“言不尽意”玄理的拓展及庄学的具象化两方面的提升和深化,且分析了其思想使庄学精神在践行上超越了前人并使
全文:文章通过对陶渊明回归自然思想的梳理与分析,从人生价值观和精神境界的角度对陶渊明的思想进行了发掘,将陶渊明思想置于魏晋玄学以自然为,以人为中心,以追求人生价值问题的时代背景下,探究了其思想对玄学命题
《文徵明和陶渊明〈九日闲居诗〉及其父子信札合册》小考
作者: 李海翔  来源:中国书法 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 补庵  人说  太史  外郎  文徵明  九日闲居  逸庵  素发  元肇  四开 
描述:《文徵明和陶渊明〈九日闲居诗〉及其父子信札合册》(以下简称合册),纸,书和画一共十四开,其中书法尺幅每开大约纵21.5cm,横12cm,绘画尺幅略大,原为台湾华氏家族旧藏,后归无锡博物院。从书
全文:《文徵明和陶渊明〈九日闲居诗〉及其父子信札合册》(以下简称合册),纸,书和画一共十四开,其中书法尺幅每开大约纵21.5cm,横12cm,绘画尺幅略大,原为台湾华氏家族旧藏,后归无锡博物院。从书
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
作者: 蒋罗琼  来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性  陶渊明  汪榕培 
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
全文:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪榕培的英译《陶渊明集》展开文本分析。在此基础上探究翻译的历史性如何影响译者以及译者如何应对其影响。翻译的历史性是历史性这一概念与翻译研究的结合。历史性的概念表明人们一方面置身于历史中,同时也在创造历史。翻译的历史性是指翻译在一定的历史条件中发生,使原作以另外一种形式呈现在当下。翻译的历史性对翻译的影响主要体现在对译者的影响上:译者对文本的选择、对原作的阐释以及采用的翻译策略都受到翻译历史性的影响。本文采用描述性研究方法,分别从词汇、句法和诗歌韵律与结构三大层面对汪榕培的译本进行分析。通过分析发现:在词汇层面,汪译本在词汇的选择与词汇的翻译策略上显现出多样性的特点。在句法层面,汪译本以两行为一个句子单位并对句子结构做出调整。在诗歌整体韵律与结构层面,汪译本以韵促译,并尽量模仿英诗结构以适应目的语读者的阅读习惯。这些文本特点都是翻译的历史性作用于译者的结果。本文经过进一步的分析发现,翻译的历史性对译者的影响主要体现在两方面:一是原作的历史性造成的时空差会一定程度上阻碍译者的理解,同时也为译者多角度阐释原作提供可能;二是译者的历史性,包括客观历史条件的限制与主观因素影响两个方面。翻译的目的在于诠释和交流。译者要在翻译中尊重原作的历史性并避免盲目的偏见才能有效的传达原作的意与神,达到诠释与交流的双重目的。
陶渊明“桃花源”故事诞生的文化阐释
作者: 孙晨  来源:暨南大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: “末日”论  道教  陶渊明  净土思想  “桃花源”故事  传说 
描述:陶渊明的传世佳作《桃花源记》(并诗),历来的旧陶集,皆是记与诗并存的形式。《桃花源记》中描绘了一处与世隔绝的世外桃源,即“桃花源”,反映了陶渊明的社会理想,是一篇具有乌托邦色彩的文章。这篇
全文:陶渊明的传世佳作《桃花源记》(并诗),历来的旧陶集,皆是记与诗并存的形式。《桃花源记》中描绘了一处与世隔绝的世外桃源,即“桃花源”,反映了陶渊明的社会理想,是一篇具有乌托邦色彩的文章。这篇
柳宗元对陶渊明诗歌的接受
作者: 张婧  来源:新教育时代电子杂志(学生版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  意象  柳宗元  接受 
描述:陶 渊 明 为 中 国 隐 逸 诗 人 之 宗 , 其 为 人 与 诗 歌 创 作 深 得 柳 宗 元 喜 爱 , 柳 在 贬 谪 期 间 , 诗 在 题 材 与 意 象 上 多 处 模仿 陶 诗 , 但 由 于 二 人 所 处 时 代 的 不 同 , 个 人 的 禀 性 与 追 求 的 不 同 ,
全文: , 但 由 于 二 人 所 处 时 代 的 不 同 , 个 人 的 禀 性 与 追 求 的 不 同 , 二 人 的 创 作 风 格 还 是 有 很 大 的 差 异 。 文 即 结 合 柳 宗 元诗歌风格、生平思想和经历,探讨他对陶渊明的接受。
Rss订阅