欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
“无我”之境实“有我”:试论陶渊明田园诗的移情特色
作者: 顾林  来源:作家 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 无我之境  有我  移情  陶渊明  田园诗 
描述:陶渊明的田园诗平淡自然、亲切真,颇具无我之境的旨趣、韵味。但无我之境实有我,只是我之情怀与景、物妙合无痕,难以察觉,这从艺术创作的审美心理而言,可归于其独特移情手法的使用。本文试从审美发生的三个维度:客体的选择、主体情感的投射及审美态度,分析陶渊明田园诗的移情特色。
全文:陶渊明的田园诗平淡自然、亲切真,颇具无我之境的旨趣、韵味。但无我之境实有我,只是我之情怀与景、物妙合无痕,难以察觉,这从艺术创作的审美心理而言,可归于其独特移情手法的使用。本文试从审美发生的三个维度:客体的选择、主体情感的投射及审美态度,分析陶渊明田园诗的移情特色。
进亦忧,退亦忧——从陶渊明咏史诗透视其人格魅力
作者: 李尊爱  来源:现代语文 文学研究 上旬刊 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 出仕  归隐  陶渊明  人格魅力 
描述:陱渊明被称为"古今隐逸诗人之宗"。他处身于魏晋时代动荡的社会背景下,自身一直处于命运矛盾之中。他以质朴、自然的诗风演绎了建功立业、痛苦抉择的人生主题。他追求自我、追求自然,有着不与黑暗现实同流合污的强烈的反抗精神。他身在江湖,心存魏阙,卓尔不群,坚守义节。以另类风格捍卫着他的生命人格尊严,绽放着他的
全文:陱渊明被称为"古今隐逸诗人之宗"。他处身于魏晋时代动荡的社会背景下,自身一直处于命运矛盾之中。他以质朴、自然的诗风演绎了建功立业、痛苦抉择的人生主题。他追求自我、追求自然,有着不与黑暗现实同流合污的强烈的反抗精神。他身在江湖,心存魏阙,卓尔不群,坚守义节。以另类风格捍卫着他的生命人格尊严,绽放着他的人格魅力。
孔雀东南飞 五里一徘徊——解读《归去来兮辞》中陶渊明“仕”与“隐”矛盾
作者: 朱霞  来源:商情(教育经济研究) 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 《归去来兮辞》  “仕”与“隐”  矛盾分析 
描述:在历代人们的心目中,陶渊明作为隐逸诗人,似乎是一位真正超越了现实矛盾的潇洒隐士。然而透过他的诗作,我们却发现他飘逸洒脱的外在形象背后,却潜藏着巨大的政治忧伤与内心痛苦。只是作为丑恶现实的对立物,陶渊明力图用纯朴的田园生活消蚀其对现实的不满与悲哀。通过对《归去来兮辞》的分析,笔者试图说明陶渊明的思想中
全文:在历代人们的心目中,陶渊明作为隐逸诗人,似乎是一位真正超越了现实矛盾的潇洒隐士。然而透过他的诗作,我们却发现他飘逸洒脱的外在形象背后,却潜藏着巨大的政治忧伤与内心痛苦。只是作为丑恶现实的对立物,陶渊明力图用纯朴的田园生活消蚀其对现实的不满与悲哀。通过对《归去来兮辞》的分析,笔者试图说明陶渊明的思想中存在着不可化解的矛盾,因而其亲适的人生表象实质上构成了封建时代知识分子的人生悲剧。
田园的守望与个性的张扬——论陶渊明田园诗的和谐之美
作者: 王华杰  来源:苏州大学学报(哲学社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 田园  个性  张扬  陶渊明  守望 
描述:陶渊明的田园诗开创了田园诗歌新的艺术境界,他成功地将自然提升为一种美的至境;一种意蕴极为醇厚而又朴实无华的清淡美,展现了一幅幅人与自然的和谐画卷。陶渊明既是一个怡然自得的田园守望者,又是一个“猛志固常在”追求个性自由,独抒性灵的个性张扬者。他的田园诗是内心真情的流露,既体现了人与自然天然融合的审美意
全文:陶渊明的田园诗开创了田园诗歌新的艺术境界,他成功地将自然提升为一种美的至境;一种意蕴极为醇厚而又朴实无华的清淡美,展现了一幅幅人与自然的和谐画卷。陶渊明既是一个怡然自得的田园守望者,又是一个“猛志固常在”追求个性自由,独抒性灵的个性张扬者。他的田园诗是内心真情的流露,既体现了人与自然天然融合的审美意蕴。也体现了个性的心灵与田园守望的和谐之美。
陶渊明自然主义美学思想
作者: 黄谦  来源:中国农业大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 文人园林  美学  陶渊明  意境  自然主义 
描述:中国的古典园林艺术,以它特有的文化内涵,在世界文化中独树一帜。在这一文化内涵中,中国古典园林特有的哲学底蕴和山水审美情调,都与魏晋时期(公元220-589年)的隐逸文学和自然美学有着巨大的关联。 在晋代的审美思潮中,对文人园林影响最大的非东晋诗人陶渊明莫属。诗人那自然、朴素、淡泊、真实的园林意境,超
全文:中国的古典园林艺术,以它特有的文化内涵,在世界文化中独树一帜。在这一文化内涵中,中国古典园林特有的哲学底蕴和山水审美情调,都与魏晋时期(公元220-589年)的隐逸文学和自然美学有着巨大的关联。 在晋代的审美思潮中,对文人园林影响最大的非东晋诗人陶渊明莫属。诗人那自然、朴素、淡泊、真实的园林意境,超脱出以往帝王园林的境界。陶诗中以《归田园居》为代表的民间造园艺术、所蕴涵的隐逸情调、表现的田园风光真正走出了帝王园林的豪华风格,不仅激发了无数文人墨客对园林的向往与热爱,更形成了一种独特的自然主义美学思想。这种思想直接促成了文人园林的诞生,而且在造园意境、造园模式等方面深刻影响着后世文人园林的创作,为中国古典园林艺术留下了浓墨重彩的一笔。 本文阐释了形成陶渊明自然主义美学思想的时代特点,并从陶渊明的诗集入手,分析了陶诗中有关园林创作和意境的描写,挖掘出陶渊明“自然美”的内涵与“淡泊”、“旷达”等美学特点。对于陶渊明美学思想的研究,则通过其对造园创作、手法、植物造景等方面的影响,阐明其美学思想在文人园林艺术中占有的重要地位。同时,通过分析文人园林从魏晋南北朝到明清时期这一千七百年的发展史,揭示了由陶渊明美学思想作开端,文人园林审美意境不断深入发展的历史规律,从中可见陶渊明自然主义美学思想对文人园林艺术的贡献。
论陶渊明诗文的怀古、田园情结
作者: 鲁红平  来源:湖南社会科学 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 桃花源  怀古情结  陶渊明  田园情结 
描述:陶渊明的怀古情结主要在读古书、思古人、慕古风三个方面。他有如此之深的怀古情思:一是基于现实的黑暗,其怀古不乏伤今讽今色彩;二是缘于孤独寂寞,其怀古主要是向古人寻求力量,在古人之中寻找知音,即所谓尚友于千古;三是现实不足以安生立命,他必须为自己和他人复活那已逝的黄唐羲农东户时代,重建精神家园。陶渊明归
全文:于千古;三是现实不足以安生立命,他必须为自己和他人复活那已逝的黄唐羲农东户时代,重建精神家园。陶渊明归隐选择田园,是因怀古与田园情结交织的结果,也是诗人想恢复真世风与建立自己的精神家园所做出的选择
陶淵明與隱逸之風研究
作者: 林昭毅  来源:国立成功大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 隱逸  真淳  陶淵明  審美  獨特 
描述:遠從先秦時代開始,隱逸即是中國歷代不曾缺少的現象。而歷代隱士亦隨著當代的學術思潮、民生經濟、政治局勢、社會風氣、宗教信仰、文化內涵等不同的背景,加上個人性格與素養的差異,而在另一種生命型態中,詮釋著不同的隱逸特色,發展出更深刻、豐富的隱逸內涵,並在道德修持、藝術審美、知識傳布、學術研究等方面,彰顯著
全文:了文學的新境界,更使他在浩瀚的中國文化中,以獨特的隱者姿態,閃耀著真的光芒,讓後人景仰不已。於是,隱逸不再是生命面臨無可奈何時的悲歌,而是生命美學的創作與展現。而他藝術造境般的詩歌,不僅引導著中國詩
阐释学视角下陶渊明诗歌英译比较研究
作者: 陈明贵  来源:武汉大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 视阈融合  阐释学  诗歌翻译 
描述:多年以来,国内外翻译界都注重将原文和译文进行对比,将译文与原文在形式,内容和艺术风格等方面是否对等作为衡量译文好坏的标准。作为翻译研究的一个重要组成部分,诗歌翻译研究也遵循了传统翻译研究的思路,致力于追求诗歌译文和原文在音,形,意等方面的对等。此外,传统诗歌翻译研究对于诗歌是否可译,诗歌(尤指古典诗
全文:多年以来,国内外翻译界都注重将原文和译文进行对比,将译文与原文在形式,内容和艺术风格等方面是否对等作为衡量译文好坏的标准。作为翻译研究的一个重要组成部分,诗歌翻译研究也遵循了传统翻译研究的思路,致力于追求诗歌译文和原文在音,形,意等方面的对等。此外,传统诗歌翻译研究对于诗歌是否可译,诗歌(尤指古典诗歌)应该被译成自由诗体还是格律诗体等问题争执不休,至今也未达成共识。一方面,传统的诗歌翻译研究由于过于注重翻译技巧的选择和使用,而且所订立的诗歌翻译标准大多停留在经验主义的层面,忽视了对历史因素和译者的主观因素的考量,因此其科学性受到很多质疑。另一方面,由于缺乏科学的理论依据和未能从更完整的语境下对翻译过程进行探讨,传统的作者/文本中心翻译研究方法对翻译过程中很多语言之外的现象无法提供合理的解释,阻碍了翻译学科的良性发展。现代阐释学由于其对历史性、译者主体性和读者的接受等问题的关注,为翻译研究,尤其是诗歌翻译研究提供了一个更为广阔的研究视野,强调了译者在诗歌翻译过程中的积极作用,深化了对翻译研究本质的认识. 作为中国古代诗人中的一位杰出代表,陶渊明以其清新、淳朴的诗风和独特的人格魅力倾倒了无数读者,在我国乃至世界诗坛上均享有崇高的声誉。陶渊明的诗文先后被译成日语,朝鲜语,俄语,法语,德语,英语等多种语言,本文通过借鉴西方阐释学的若干理论来分析陶渊明诗歌的三个英译本,分别是阿瑟•韦利的译本(1918),方重的译本(1984)和王榕培的译本(2000)。在简要追溯西方阐释学发展的三个阶段,即“神学阐释学”、“方法论阐释学”和“本体论阐释学”之后,本文详细探讨了阐释学的“效果历史”、“偏见”、和“视阈融合”等核心概念。该理论强调了理解的普遍性,历史性和创造性,有利于拓展诗歌翻译研究范围,更好促进不同国度间的文化交流。本文分为四章:第一章首先介绍传统翻译研究,尤其是传统诗歌翻译研究的不足,接着引出阐释学,对其发展历史进行梳理并阐明了诗歌翻译与阐释学的关系。第二章应用阐释学的相关理论,对陶渊明诗歌的三个译本进行比读研究。首先是对陶渊明的三个译本及其译者进行介绍,然后应用阐释学的“效果历史”和“偏见”核心概念对译文进行了分析。第三章对阐释学的“视阈融合”这个核心概念对陶渊明诗歌的三个译本进行分析研究。其中将“视阈融合”分为两种:即作者和译者的“视阈融合”和译者和读者的“视阈融合”,最后对如何达到最佳的视阈融合进行了探讨总结.第四章为结论部分,评介了三个译本的得失,指出国内译者应更多关注读者的接受,以翻译出更受读者欢迎的中国诗歌作品。
Rss订阅