欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
给陶渊明的一封信
作者: 谢雨  来源:作文(初中版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 作文  中学生  语文学习  课外阅读 
描述:尊敬的陶渊明先生: 您好! 从我们的中学课本中,已经读过您多篇诗文了,您对我来说已经不是陌生人了。我很欣赏您那种洒脱的人生姿态:脱离官场,归隐田园,过着悠闲的农家生活。 “采菊东篱下,悠然见南山。”您在篱笆下专心致志采撷菊花,偶一抬头,望见悠远的南山。此时,您已经达到了物我两忘的境界,这是多么超凡脱
全文:尊敬的陶渊明先生: 您好! 从我们的中学课本中,已经读过您多篇诗文了,您对我来说已经不是陌生人了。我很欣赏您那种洒脱的人生姿态:脱离官场,归隐田园,过着悠闲的农家生活。 “采菊东篱下,悠然见南山
翻译“三美”原则指导下陶渊明诗歌英译对比研究
作者: 关凤霞  来源:今日湖北(中旬刊) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌英译  “三美”原则  陶渊明  归园田居 
描述:东晋陶渊明的诗歌以语言朴实、形式简洁闻名古今中外,其诗歌英译的研究也深受学者大家关注。本文将以“三美”翻译理论为指导,采用描述性的对比研究方法对陶渊明的五言诗《归园田居》(其三)的英译作品进行评析,以期在欣赏名家译文的过程中探讨诗歌译者在翻译陶诗中的得与失以及如何才能更好地翻译陶诗乃至其他中国古典诗
全文:,以期在欣赏名家译文的过程中探讨诗歌译者在翻译陶诗中的得与失以及如何才能更好地翻译陶诗乃至其他中国古典诗词等问题。
陶渊明笔下的 “世外桃源”——坝美
作者:暂无 来源:百色早报 年份:2015 文献类型 :报纸
描述:坝美春色坝美秋景(本版图片均由熊平祥摄)晋人陶渊明笔下的《桃花源记》流传千古,后人在欣赏其优美风光的同时,印象最深的还是那里与世隔绝,保持了千百年不变的淳朴民风。最近,一个现实生活中真正存在的“世外桃源”被人发现了,那就是位于云南省文山壮族苗族自治州广南县的坝美村。坝美村离广南县城60余公里,与广西
全文:坝美春色坝美秋景(本版图片均由熊平祥摄)晋人陶渊明笔下的《桃花源记》流传千古,后人在欣赏其优美风光的同时,印象最深的还是那里与世隔绝,保持了千百年不变的淳朴民风。最近,一个现实生活中真正存在的“世外桃源”被人发现了,那就是位于云南省文山壮族苗族自治州广南县的坝美村。坝美村离广南县城60余公里,与广西
国粹《陶渊明诗帖》变身丝绸版
作者:暂无 来源:三晋都市报 年份:2015 文献类型 :报纸
描述:长治古称上党,具有悠久的历史文化和光荣的革命传统。本届文博会上,主题为“太行山水长治最美”的长治馆展示内容可谓动静结合,观众可伴随着上党八音会、民歌等文艺表演的喜庆节奏,一边欣赏各类精彩纷呈的展品
全文:长治古称上党,具有悠久的历史文化和光荣的革命传统。本届文博会上,主题为“太行山水长治最美”的长治馆展示内容可谓动静结合,观众可伴随着上党八音会、民歌等文艺表演的喜庆节奏,一边欣赏各类精彩纷呈的展品
论辛弃疾对陶渊明的接受及辛化的陶渊明
作者: 王慧刚  来源:河南社会科学 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 辛弃疾  归隐  陶渊明  接受 
描述:辛弃疾词最大的特点就是好用典,在这些典故的运用中,辛弃疾尤其欣赏陶渊明。辛弃疾对陶渊明的接受经历了一个过程,应该说三度罢官隐居的人生经历是其产生慕陶思想的重要现实基础。辛弃疾对陶渊明的接受与认同表现在多方面,其中最主要的有三点:田园情趣、注重友情、喜爱饮酒。当然,辛弃疾毕竟不同于陶渊明,二人的身份、
全文:辛弃疾词最大的特点就是好用典,在这些典故的运用中,辛弃疾尤其欣赏陶渊明。辛弃疾对陶渊明的接受经历了一个过程,应该说三度罢官隐居的人生经历是其产生慕陶思想的重要现实基础。辛弃疾对陶渊明的接受与认同表现
论陶渊明的归隐
作者: 刘钊  来源:时代报告(学术版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 归隐  陶渊明  田园诗  完美结合 
描述:陶渊明是东晋时期的著名“田园诗人”、“隐逸诗人”,也是中国文化史上的重要人物,被誉为中国隐士文化的代表,对后代文学起到举足轻重的作用。才华横溢的陶渊明怀着“大济于苍生”的宏愿多次进入朝政,又多次回归自然。陶渊明的归隐既有个人主观原因,也有社会时代的客观因素。从个人原因来说,他的个性、所接受的思想、独
全文:对政治产生了失望。因此,弄清陶渊明归隐的原因成为陶渊明研究中的一个重要课题,这不仅有助于我们了解其生活的时代,而且对于把握陶渊明的思想和欣赏其作品都具有特别重要的意义。
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
作者: 蒋罗琼  来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性  陶渊明  汪榕培 
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
全文:目的语读者的阅读习惯。这些文本特点都是翻译的历史性作用于译者的结果。本文经过进一步的分析发现,翻译的历史性对译者的影响主要体现在两方面:一是原作的历史性造成的时空差会一定程度上阻碍译者的理解,同时也为
清诗话中陶渊明诗歌的研究
作者: 吕苗苗  来源:上海师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 后世影响  艺术特质  诗歌源流  陶渊明 
描述:从颜延之作《陶征士诔》开始,对陶渊明的研究迄今已持续一千五百余年之久,中国文坛的陶渊明研究历经了逐渐丰富完善的过程,对其诗歌的研究资料也多如烟海,尤其是关于陶诗的源流问题、对后世的影响以及艺术特质等的研究更是不胜枚举。清代是诗话写作的鼎盛时期,陶渊明淡泊名利的人格、朴素真淳的诗格深受清代世人的推崇,
全文:的研究带有极强的考据色彩。他们不在执着于前人的见解和观点,大胆提出问题,细心进行论证,以考据的方法来具体欣赏陶渊明的诗歌。所以,尽管陶诗源流、影响、艺术特质等方面常被人谈及,但清代论诗者往往在此基础上
Rss订阅