欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
接受美学视角下陶渊明诗词翻译的译者主体性研究
作者: 孟俊澎  来源:西安理工大学 年份:2013 文献类型 :学位论文
描述:接受美学视角下陶渊明诗词翻译的译者主体性研究
全文:
[0图]蒋勋说中国文学之 从诗经到陶渊明 上
作者: 蒋勋  来源:北京:中信出版社 年份:2013 文献类型 :图书
描述:蒋勋从美学角度系统讲解从先秦到“五四”近三千年的中国文学史,本册为上部,讲述了从先秦到魏晋时期的中国文学史。凭借自己深厚的美学功底及对现实生活的敏锐洞察,蒋勋用平实的语言将《诗经》、《楚辞》、汉朝及魏晋文学中的代表性诗文一一道来,以古典文学特有的意境与心怀观照当代读者的情感,帮助现代人重回心中的田园
全文:魏晋文学中的代表性诗文一一道来,以古典文学特有的意境与心怀观照当代读者的情感,帮助现代人重回心中的田园。市井的烂漫,文人的忧思,兴盛时代的自信,或者生命本质的哀伤……几千年前的、诗意和哲思,经由蒋勋细致入微的解读,在当下被赋予了新的生命。
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:借鉴许渊冲“三论”进行的分析研究
作者: 孙红梅  来源:上海外国语大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  “三美”论  方重  翻译特点 
描述:本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的教授,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明诗文选译》的发表,用了近四十年的时间,此译作也因此被称为其一生努力之成果。但是,迄今为止,学术界对此几乎
全文:者起到启发作用。同时,文章将借鉴许渊冲先生针对诗歌翻译的“三”论,对所总结的翻译特点进行一定的评析,研究各项特点在表达原文“意”、“音”和“形” 上的长处和不足,并对方重先生为表现“意”而对“音”和“形”的表达方式上所作的调整做出客观评价和提出相应建议。
“以情释儒”:从《陶渊明》看朱光潜抗战时期情感论美学的构建
作者: 金浪  来源:中国现代文学研究丛刊 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 情感  美学  陶渊明  朱光潜  儒家 
描述:《陶渊明》作为朱光潜作品中少有的一篇作家论,极受朱光潜本人的重视。历来论者往往关注《陶渊明》一文中直接提到的朱光潜与陈寅恪的"儒道之辨",却忽略了另外两位没有直接提及的人物:梁启超和鲁迅。前者作为朱光潜跨越时空的盟友,旁证了朱光潜对"情"的解释并非是从个性与时代之关系入手,而是与其文艺心理学思路有着
全文:《陶渊明》作为朱光潜作品中少有的一篇作家论,极受朱光潜本人的重视。历来论者往往关注《陶渊明》一文中直接提到的朱光潜与陈寅恪的"儒道之辨",却忽略了另外两位没有直接提及的人物:梁启超和鲁迅。前者作为朱光潜跨越时空的盟友,旁证了朱光潜对"情"的解释并非是从个性与时代之关系入手,而是与其文艺心理学思路有着莫大关联;后者作为朱光潜刻意回避的对象,其对朱光潜"静穆"说的批判提供了朱光潜后来以儒家调和思想重新阐述陶渊明的重要起点。二者均证明朱光潜的陶渊明论绝非人格投射说所能解释,而是其抗战时期情感论美学构建的产物。
陶渊明诗“忧愤”说辨析
作者: 蒋文燕  来源:贵州社会科学 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: "忧愤"说  陶渊明诗歌  诗风  陶渊明 
描述:关于陶诗的风格,历代皆相推许“平淡”与“豪放”.但除此之外,“忧愤”亦是陶诗中的重要内容,它缘于诗人的“忧生之嗟”和“于世未忘情”,而陶渊明常以议论的手法来表达其“忧愤”之情.而在这三种诗风之间,“忧愤”是现实苦难带给诗人的感受,“豪放”是诗人面对苦难的态度,“平淡”则是诗人以审美的眼光品味苦难中的
全文:关于陶诗的风格,历代皆相推许“平淡”与“豪放”.但除此之外,“忧愤”亦是陶诗中的重要内容,它缘于诗人的“忧生之嗟”和“于世未忘情”,而陶渊明常以议论的手法来表达其“忧愤”之情.而在这三种诗风之间
从接受美学视角看陶渊明诗歌中的意象翻译
作者: 张洁  来源:苏州大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 陶渊明  翻译策略  接受美学  意象 
描述:陶渊明是中国文学史上的一位著名诗人。他的诗歌充满了各种各样的意象。众所周知,意象是诗歌的灵魂。因此,诗歌翻译中对于意象的翻译就显得尤其重要,也充满了困难。那么如何能够恰当地将这些意象翻译成英语就成了一大问题。由于受到诸多因素的影响,如文化、读者接受等,我们不能一直采用直译的方法来翻译意象,而需要采用
全文:陶渊明是中国文学史上的一位著名诗人。他的诗歌充满了各种各样的意象。众所周知,意象是诗歌的灵魂。因此,诗歌翻译中对于意象的翻译就显得尤其重要,也充满了困难。那么如何能够恰当地将这些意象翻译成英语就成了一大问题。由于受到诸多因素的影响,如文化、读者接受等,我们不能一直采用直译的方法来翻译意象,而需要采用不同的翻译策略来让目标语读者能像本语读者一样明白意象所传达的意义。这篇论文主要从接受美学的角度讨论了陶渊明诗歌中意象的翻译。接受美学首次将重心由文本转向了文本与读者的关系上,并提出文本与读者之间的交流才构成了一部作品的意义。这个理论为翻译研究提供了新视角。接受美学的主要概念包括读者期待、文本的不确定性以及读者的角色和地位。译者应根据接受美学的观点选择不同的翻译策略,从而让读者更好地理解意象及其传达的意义。因此,本文推荐了几种翻译策略。除了简介与参考文献,这篇论文由五章构成。第一章首先对这篇论文进行了简单的介绍,其次介绍了陶渊明的生活和他的诗歌以及译者对于这些诗歌的翻译情况,还介绍了意象的定义。第二章是文献综述部分,主要介绍了接受美学的理论来源和发展。另外,还介绍了与意象翻译相关的研究。第三章阐述了该理论的三个主要概念,即“读者期待”、“文本的不确定性”和“读者的角色和地位”。之后还讨论了接受美学在翻译过程中起到的重要作用。第四章首先介绍了陶渊明诗歌中的意象,以及意象与文化的关系。接着给出了四种翻译策略,来翻译陶渊明诗歌中出现的意象。它们分别是直译、直译加词、改译及省略译法。第五章是结论部分,概括了本篇论文,指出了该篇论文得出的重要成果,同时也指出了局限性,并给出了适用于未来研究的建议。
试论陶渊明田园诗的思想和艺术风格
作者: 姜云龙  来源:短篇小说(原创版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 陶诗  堆案盈几  艺术风格  田园山水  冷斋诗话  诗人情感  山水田园  情感寄托  田居  与山巨源绝交书 
描述:诗歌的别样的美的意境。平淡却不失韵味,朴实却不失情趣,可以称得上是"开千古平淡之宗",具有划时代的意义。
全文:诗歌的别样的美的意境。平淡却不失韵味,朴实却不失情趣,可以称得上是"开千古平淡之宗",具有划时代的意义。陶渊明的诗歌风格表现
[0图]陶渊明集 图文版
作者:   陶渊明  来源:沈阳:万卷出版公司 年份:2013 文献类型 :图书 关键词: 东晋时代  古典散文  中国  散文集  古典诗歌 
描述:陶渊明少怀济世之志,但他生活的年代政治昏暗、政局动荡、社会关争复杂、民族矛盾激化,他的理想与现实发生了极大的冲突,他逐渐视仕途如棘途,向往平淡自然的生活。同时,魏晋以来玄学勃兴、玄言诗盛行,玄学的熏染又使他追求心灵的自适、人格的完整。最终他选择了在盛年辞
全文:陶渊明少怀济世之志,但他生活的年代政治昏暗、政局动荡、社会关争复杂、民族矛盾激化,他的理想与现实发生了极大的冲突,他逐渐视仕途如棘途,向往平淡自然的生活。同时,魏晋以来玄学勃兴、玄言诗盛行,玄学的熏染又使他追求心灵的自适、人格的完整。最终他选择了在盛年辞
论陶渊明饮酒组诗的意象特点及思想情感
作者: 梁思影  来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 饮酒  陶渊明  意象 
描述:陶渊明《饮酒二十首》组诗无不透露出“酒中有真意”的人生感悟,或坦然,或感伤,或释怀,或诉说,或超脱,或追思,种种思绪都蕴含在平淡而朴实的语句之中。本文通过分析饮酒组诗的意象特点,去感受不一样的酒意,不一般的情意,不平凡的诗意。
全文:陶渊明《饮酒二十首》组诗无不透露出“酒中有真意”的人生感悟,或坦然,或感伤,或释怀,或诉说,或超脱,或追思,种种思绪都蕴含在平淡而朴实的语句之中。本文通过分析饮酒组诗的意象特点,去感受不一样的酒意,不一般的情意,不平凡的诗意。
“大化”与“空灵”:陶渊明与王维诗歌呈现的审美境界之比较
作者: 许辉  来源:剑南文学(经典阅读) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 道家  王维  陶渊明  "大化"  "空灵"  禅宗 
描述:陶渊明是中国田园诗的鼻祖,王维是盛唐山水诗派的杰出代表,二者在面对理想与现实的冲突时,均选择归隐的方式来实现自身的价值,这是相似之处。但二者的归隐却又大有不同,陶渊明的归隐是彻底的,而王维则是半官半隐,这是生命境界之差异;陶渊明与王维的诗歌都呈现出“天人合一”的境界,由于陶渊明在儒道思想的影响下,以
全文:陶渊明是中国田园诗的鼻祖,王维是盛唐山水诗派的杰出代表,二者在面对理想与现实的冲突时,均选择归隐的方式来实现自身的价值,这是相似之处。但二者的归隐却又大有不同,陶渊明的归隐是彻底的,而王维则是半官半隐,这是生命境界之差异;陶渊明与王维的诗歌都呈现出“天人合一”的境界,由于陶渊明在儒道思想的影响下,以道为主,而王维在儒禅思想的影响下,以禅宗为主,因此陶渊明的诗歌呈现出“大化”之境界,而王维的诗歌呈现出“空灵”之境界。
上页 1 2 3 4 ... 7 8 9 下页
Rss订阅