欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
归隐:陶渊明凄惨悲伤的人生选择
作者: 田兴贵  来源:语文学刊(基础教育版) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 选择  归隐  陶渊明 
描述:陶渊明是我国东晋时期第一位著名的田园诗人、文学家。在当代变幻莫测的政治风云中,他手足无措,少年建立的抱负、理想付之东流。出身贫寒,他为生活不得不投入仕途,却是不断任职,旋即又辞官归隐。他是中国历代以来文人高风亮节和洁身自好的象征,但心为形役是他最大的痛苦。因本性自然、对现实的不满和不适宜使得他不愿周
全文:以来文人高风亮节和洁身自好的象征,但心为形役是他最大的痛苦。因本性自然、对现实的不满和不适宜使得他不愿周旋官场而退隐。文章以陶渊明的生平活动为主线,探寻其仕与隐的根本原因,揭示陶渊明"志性自然,不慕荣利"的另一面,更好地了解陶渊明为人。
王羲之与陶渊明:从《兰亭集序》与《归去来兮辞》说开去
作者: 朱聪敏  来源:语文教学通讯(D刊 学术刊) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 人生境界  王羲之  陶渊明  山水观念  创作目的 
描述:王羲之与陶渊明同为东晋名士,同样胸怀锦绣,最终同样遁离官场,寄情自然,但他们的人生境界、山水观念和创作目的却有着很大的不同。王羲之与陶渊明虽然同样寄情山水,但一个爱悦自然,以之为"心灵驿站";一个融入自然,以之为"精神家园"。从创作目的来看,王羲之作《兰亭集序》"后之览者,亦将有感于斯文"要追求不朽
全文:融入自然,以之为"精神家园"。从创作目的来看,王羲之作《兰亭集序》"后之览者,亦将有感于斯文"要追求不朽,陶渊明"常著文章自娱"是美化生命,后者更能称得上诗意地生活。
“清出于老”:论冈村繁对陶渊明诗歌的研究
作者: 杨子彦  来源:古代文学理论研究 年份:2013 文献类型 :期刊
描述:《冈村繁全集》于2002年起由上海古籍出版社陆续出版后,在学界引起较大反响,关注的焦点之一就是陶渊明研究.陶渊明是中国历史上影响最大的诗人之一①,后代不乏赞美之词,关于陶渊明的研究基本上都是在肯定的意义上展开的.所以日本学者冈村繁提出陶渊明“其为人处世是相当不顾节义并十分功利主义的”②的观点,这一另
全文:和驳斥者.本文试图对冈村繁关于陶渊明的研究及国内相关文章进行辨析,同时借此来阐述古代文论中的一个重要观点:“清出于老”.
陶渊明和湛方生:弥合与疏离
作者: 侯洁云  来源:安徽文学(下半月) 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 气类相投  陶渊明  湛方生  弥合与疏离 
描述:晋宋之交的诗坛可谓群星璀璨。其中,大诗人陶渊明的横空出世似乎是一个异术。他堪称魏晋古朴诗风的集大成者,自然平淡的风格与当时诗风有些格格不入。湛方生虽然名声不显,但他的诗歌着实是陶渊明诗歌产生的先声。有了他的出现,陶渊明便不再是突兀的文学史现象。近年来,关于湛方生诗歌的研究渐多,然而这些研究多是着眼于
全文:。有了他的出现,陶渊明便不再是突兀的文学史现象。近年来,关于湛方生诗歌的研究渐多,然而这些研究多是着眼于二人诗歌气类相投的方面,似不够全面。在这篇文章中,我除了论述陶渊明与湛方生的共通之处,更着重于二人诗歌内容与风格方面的疏离之处,力求完整。
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:In Perspective of Three Principles of Beauty by Xu Yuanchong
作者: 孙红梅  来源:上海外国语大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  “三美”论  方重  翻译特点 
描述:本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的教授,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明诗文选译》的发表,用了近四十年的时间,此译作也因此被称为其一生努力之成果。但是,迄今为止,学术界对此几乎
全文:翻译中的特点。文本分析是本论文的核心部分,文章将从字词、语句和篇章三个层次出发,仔细阅读研究方重先生译文并对比其他译者的译本,以总结方重先生的翻译特点并探讨其翻译方法和观点,期望对翻译研究者和后学
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:借鉴许渊冲“三美论”进行的分析研究
作者: 孙红梅  来源:上海外国语大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  “三美”论  方重  翻译特点 
描述:本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的教授,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明诗文选译》的发表,用了近四十年的时间,此译作也因此被称为其一生努力之成果。但是,迄今为止,学术界对此几乎
全文:翻译中的特点。文本分析是本论文的核心部分,文章将从字词、语句和篇章三个层次出发,仔细阅读研究方重先生译文并对比其他译者的译本,以总结方重先生的翻译特点并探讨其翻译方法和观点,期望对翻译研究者和后学
陶渊明和他的田园诗
作者: 刘春云  来源:试题与研究·新课程论坛 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 理想世界  诗人  田园生活  劳动人民  陶渊明  田园诗  淳朴 
描述:陶渊明的田园诗数量最多,成就最高。这类诗表现了诗人鄙夷功名利禄的高远志趣和守志不阿的高尚节操;表现了诗人对黑暗官场的极端憎恶和彻底决裂;表现了诗人对淳朴的田园生活的热爱,对劳动的认识和对劳动人民的友好感情;表现了诗人对理想世界的追求和向往。 《归去来兮辞》是一篇脱离仕途回归田园的豪迈宣言,陶渊明以诗
全文:苦闷的心灵悲歌。下面结合文章内容对此稍作分析。 (一)心为形役之悲 文章第一段交代诗人归隐的原因和决心。陶渊明是在晋安帝义熙元年归隐的。关于归隐的原因,《宋书·陶潜传》说:“郡遣督邮至县,吏自应束带见之。
Rss订阅