欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
论陶渊明诗歌作品的艺术成就及其影响
作者: 张洪艳  来源:现代交际 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  影响  陶渊明  艺术成就 
描述:陶渊明诗歌具有极大的艺术魅力,自然、清新,富有韵味,历来被人赞颂。本文先从意境、风格、语言三个方面分析了陶渊明诗歌的艺术成就——陶渊明的诗歌富有意境美,情景交融,含而不露,风格平淡自然,语言朴实、清丽,质朴而含有风韵;后阐述了陶渊明诗歌作品的影响——陶渊明是汉魏以至南北朝八百年间最杰出的诗人,其诗文
全文:陶渊明诗歌具有极大的艺术魅力,自然、清新,富有韵味,历来被人赞颂。本文先从意境、风格、语言三个方面分析了陶渊明诗歌的艺术成就——陶渊明的诗歌富有意境美,情景交融,含而不露,风格平淡自然,语言朴实、清丽,质朴而含有风韵;后阐述了陶渊明诗歌作品的影响——陶渊明是汉魏以至南北朝八百年间最杰出的诗人,其诗文对于后世产生了重要的影响。
浓浓父子情:陶渊明《责子》及杜甫《遣兴》一首
作者: 吕丹丹 胡涛  来源:文史知识 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 陶诗  父子情  见其  上乘之作  透长安  子垂  《杜诗详注》  满城尽带黄金甲  天运  九龄 
描述:白发被两鬓,肌肤不复实。虽有五男儿,总不好纸笔。阿舒已二八,懒惰故无匹。阿宣行志学,而不爱文术。雍端年十三,不识六与七。通子垂九龄,但念梨与栗。天运苟如此,且进杯中物。《责子》一诗,平心而论,算不得陶渊明的上乘之作,而这首平淡冲和的小诗,一如五柳先生所钟爱的菊花,清新淡然,却暗香浮动,别有深情在焉。
全文:白发被两鬓,肌肤不复实。虽有五男儿,总不好纸笔。阿舒已二八,懒惰故无匹。阿宣行志学,而不爱文术。雍端年十三,不识六与七。通子垂九龄,但念梨与栗。天运苟如此,且进杯中物。《责子》一诗,平心而论,算不得陶渊明的上乘之作,而这首平淡冲和的小诗,一如五柳先生所钟爱的菊花,清新淡然,却暗香浮动,别有深情在焉。更巧的是,这首诗也有菊花那"冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲"激越的一面——这首诗在文学史上也是个聚讼之
浅析《尘几录——陶渊明与手抄本文化研究》中的文本误读
作者: 杨柳  来源:九江学院学报(社会科学版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  《尘几录》  隐逸 
描述:哈佛大学田晓菲教授的《尘几录——陶渊明与手抄本文化研究》,由陶渊明诗文中的异文而关注中国古代手抄本文化问题,并通过对陶渊明诗文异文的不同选择,对陶渊明形象做出了的探讨,其提出的问题和独特的表述方式
全文:哈佛大学田晓菲教授的《尘几录——陶渊明与手抄本文化研究》,由陶渊明诗文中的异文而关注中国古代手抄本文化问题,并通过对陶渊明诗文异文的不同选择,对陶渊明形象做出了的探讨,其提出的问题和独特的表述方式
浅议名人及其文化对乡村旅游的影响——以陶渊明为例
作者: 曹慧  来源:经营管理者 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 文化  乡村  生态  旅游 
描述:我国城镇化的加快推进,一方面推动了人民收入水平的进一步提高,另一方面也导致城市越来越拥挤,由农村进入城市的“新市民”和早几代人进入城市的“老市民”都对农村田园生活有了更深刻的理解和渴望,这为乡村旅游带来了的动力。本文以陶渊明和九江县为例,分析了陶渊明个性及其作品对九江县乡村旅游发展的影响,进而全面
全文:带来了的动力。本文以陶渊明和九江县为例,分析了陶渊明个性及其作品对九江县乡村旅游发展的影响,进而全面解析了田园、隐逸、生态文化在促进乡村旅游、隐逸旅游、生态旅游方面所起到的积极作用。
陶渊明作品的艺术特色
作者: 刘作芳  来源:党政干部学刊 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 分析  作品特色  陶渊明 
描述:作为在文学史上做出过划时代贡献的伟大诗人陶渊明,他的诗歌跳出东晋时代玄言诗的藩篱,给晋宋之交的文坛带来了一股清新的风气。他的诗歌内涵神韵明晰高远,透露着平淡自然的特色,诗风真切纯朴,不事雕琢,但并没有陷入浅薄乏味的泥淖,相反却醇厚有味,生活基础深厚;他的诗歌思想感情静穆深切,咏怀咏史诗作风格刚健、豪
全文:作为在文学史上做出过划时代贡献的伟大诗人陶渊明,他的诗歌跳出东晋时代玄言诗的藩篱,给晋宋之交的文坛带来了一股清新的风气。他的诗歌内涵神韵明晰高远,透露着平淡自然的特色,诗风真切纯朴,不事雕琢,但并没有陷入浅薄乏味的泥淖,相反却醇厚有味,生活基础深厚;他的诗歌思想感情静穆深切,咏怀咏史诗作风格刚健、豪放,让人可以直接体会到作品中的真情实感,山水田园诗作寓情于景,情由景生,景物和情感相谐相生;他的语言色彩质朴清丽,没有堆砌的辞藻,没有不必要的修饰和浓墨重彩的铺展,因而作品清丽鲜亮;他的作品语言特质平淡新奇,通俗无奇的“田家语”使他的诗作近似口语化,读来感到朗朗上口,形象鲜明;哲学思想新奇向善,对后世生态观念产生着深远的影响。
略論王叔岷的陶淵明研究——讀《陶淵明詩箋證稿》
作者: 王定璋  来源:蜀学 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 詩人  温汝能  游斜川  下街  莊子  徵引  田居  蜀中  詩書  四川高等法院 
描述:蜀中學者王叔岷於1914年出生於四川省成都市龍泉區洛帶鎮下街的書香人家。父親王增榮號槐齋,清季秀才,曾出任四川高等法院書證官長。王叔岷自幼既受其父影響酷好詩書禮儀,稍長涉獵漸廣,《莊子》、《史記》及《陶淵明詩集》更是其所愛。1935年就讀於四川大學中文系,後入北京大學文科研究所。中國成立前夕随歷史
全文:《陶淵明詩集》更是其所愛。1935年就讀於四川大學中文系,後入北京大學文科研究所。中國成立前夕随歷史語言研究所遷往臺灣。後任教於臺灣大學中文系,此後又任教於新加坡大學、臺灣大學、馬來西亞大學。2006年歸
淡柔情于俗 内负雅志于高云——从《闲情赋》看陶渊明的情与志
作者: 杨润萍 赵婷婷  来源:中学语文教学参考 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 悠然见南山  精神家园  采菊东篱下  陶诗  莫之与京  特殊表达  昭明太子  晋宋  诗歌语言  魏晋士人 
描述:生活在晋宋易代之际的诗人陶渊明,以人格高洁著称于世,其清新自然的诗歌语言在东晋时代独具特色,其诗句"采菊东篱下,悠然见南山",于不着痕迹的描写中,道出了诗人在当下恬淡适意的心态,诗人对桃花源不着痕迹的描绘,也为文人墨客构建了一座特殊的精神家园。历代层出不穷的咏陶诗、和陶诗,亦成为万千文人墨客整理失意
全文:生活在晋宋易代之际的诗人陶渊明,以人格高洁著称于世,其清新自然的诗歌语言在东晋时代独具特色,其诗句"采菊东篱下,悠然见南山",于不着痕迹的描写中,道出了诗人在当下恬淡适意的心态,诗人对桃花源不着痕迹的描绘,也为文人墨客构建了一座特殊的精神家园。历代层出不穷的咏陶诗、和陶诗,亦成为万千文人墨客整理失意心绪、获得心灵安慰的特殊表达。陶渊明的被发现,与昭明太子萧统的慧眼识英才有着直接的关系,他在《陶渊明集序》中写道
陶渊明田园诗创作成因研究
作者: 康艳宁  来源:青海师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 影响  典型意象  陶渊明  田园诗  成因 
描述:虽然陶渊明的诗歌具有丰富的题材内容,但由于奠定其崇高文学地位的是他的田园诗,所以后世习惯称其为田园诗人。陶渊明首开田园诗一体,为古典诗歌开辟了的境界。在这开创性的背后,是诗人复杂的身世阅历和独特的生活体验,这一点历来为众多学者所关注,于是对陶渊明田园诗成因的探讨亦层出不群。但总的看来,对陶渊明田园
全文:虽然陶渊明的诗歌具有丰富的题材内容,但由于奠定其崇高文学地位的是他的田园诗,所以后世习惯称其为田园诗人。陶渊明首开田园诗一体,为古典诗歌开辟了的境界。在这开创性的背后,是诗人复杂的身世阅历和独特
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
作者: 蒋罗琼  来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性  陶渊明  汪榕培 
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
全文:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪榕培的英译《陶渊明集》展开文本分析。在此基础上探究翻译的历史性如何影响译者以及译者如何应对其影响。翻译的历史性是历史性这一概念与翻译研究的结合。历史性的概念表明人们一方面置身于历史中,同时也在创造历史。翻译的历史性是指翻译在一定的历史条件中发生,使原作以另外一种形式呈现在当下。翻译的历史性对翻译的影响主要体现在对译者的影响上:译者对文本的选择、对原作的阐释以及采用的翻译策略都受到翻译历史性的影响。本文采用描述性研究方法,分别从词汇、句法和诗歌韵律与结构三大层面对汪榕培的译本进行分析。通过分析发现:在词汇层面,汪译本在词汇的选择与词汇的翻译策略上显现出多样性的特点。在句法层面,汪译本以两行为一个句子单位并对句子结构做出调整。在诗歌整体韵律与结构层面,汪译本以韵促译,并尽量模仿英诗结构以适应目的语读者的阅读习惯。这些文本特点都是翻译的历史性作用于译者的结果。本文经过进一步的分析发现,翻译的历史性对译者的影响主要体现在两方面:一是原作的历史性造成的时空差会一定程度上阻碍译者的理解,同时也为译者多角度阐释原作提供可能;二是译者的历史性,包括客观历史条件的限制与主观因素影响两个方面。翻译的目的在于诠释和交流。译者要在翻译中尊重原作的历史性并避免盲目的偏见才能有效的传达原作的意与神,达到诠释与交流的双重目的。
亲人在陶渊明诗文中
作者: 顾农  来源:九江学院学报(哲学社会科学版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 程氏妹  祭文  从弟敬远  陶渊明  《责子》诗 
描述:陶渊明极重亲情,为嫁给程家的同父异母妹和堂弟陶敬远分别写过祭文。程氏妹之死是陶渊明归隐的导火线之一,而敬远乃是水平和风格都不低于渊明的真隐士。读这两篇祭文,可以大大增加我们对陶渊明生平经历和内心世界的了解。陶渊明的五个儿子都不爱学习,而《责子》诗表明渊明对此态度很旷达。曾经有人认为《责子》诗的主题在
全文:的了解。陶渊明的五个儿子都不爱学习,而《责子》诗表明渊明对此态度很旷达。曾经有人认为《责子》诗的主题在于绝不能让儿子们出仕于朝,要让他们同自己一样做东晋王朝的遗民,所以没有出息正好。此乃曲解陶渊明的奇谈怪论,完全不可凭信。
Rss订阅