欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(6458)
报纸(942)
图书(482)
学位论文(234)
会议论文(58)
诗文作品(23)
新闻(22)
视频(18)
图片(3)
按栏目分组
学术研究 (7232)
人物生平 (942)
作品著述 (33)
影音制品 (18)
缅怀纪念 (12)
珍贵图片 (3)
按年份分组
2017(192)
2016(479)
2015(495)
2014(480)
2013(550)
2011(551)
2007(357)
2006(269)
2005(210)
2004(201)
2003(199)
2001(142)
2000(130)
1998(129)
1997(113)
1996(94)
1994(93)
1993(70)
1985(94)
1983(55)
1979(15)
1978(26)
1970(1)
1956(9)
1940(1)
1936(9)
1931(3)
1929(2)
1916(2)
1915(2)
按来源分组
九江师专学报(131)
-1(121)
九江师专学报(哲学社会科学版)(110)
九江学院学报(社会科学版)(95)
中国古代、近代文学研究(82)
北京:中华书局(37)
九江学院学报(哲学社会科学版)(32)
商务印书馆(15)
南昌:江西人民出版社(10)
陕西师范大学(9)
飞天(9)
北京:文津出版社(8)
固原师专学报(7)
北京:线装书局(6)
贵阳:贵州人民出版社(5)
华南师范大学(5)
长沙:岳麓书社(4)
淮北师范大学学报(哲学社会科学版)(4)
湖北工业职业技术学院学报(3)
中国中外文艺理论研究(2)
中国中外文艺理论学会第十届年会暨“文学理论研究与中国文化发展”学术研讨会(1)
北京:作家出版社(1)
朝阳师专学报(社会科学版)(1)
北京:京华出版社(1)
三通书局(1)
北京:书目文献出版社(1)
北京:北京联合出版公司(1)
新京报(1)
香港文文出版社(1)
哲学与文化(1)
相关搜索词
陶渊明之后文人不再惧怕孤独
作者: 马良怀  来源:光明日报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:话题:文化与休闲——以中心书城为例主办:深圳市特区文化研究中心《深圳商报》“文化广场”协办:深圳尚书吧时间:2007年2月9日下午地点:深圳尚书吧主持人:胡洪侠(《深圳商报》编委、“文化广场”主编)参加者:尹昌龙(市文化局副局长)陈新亮(深圳特区文化研究中心主任)胡野秋(特区文化研究中心产业研究室主
全文:话题:文化与休闲——以中心书城为例主办:深圳市特区文化研究中心《深圳商报》“文化广场”协办:深圳尚书吧时间:2007年2月9日下午地点:深圳尚书吧主持人:胡洪侠(《深圳商报》编委、“文化广场”主编)参加者:尹昌龙(市文化局副局长)陈新亮(深圳特区文化研究中心主任)胡野秋(特区文化研究中心产业研究室主
陶渊明诗学与日本大伴旅人诗学的交流:以酒象徵的泛具法为主要观察对象
作者: 张娣明  来源:章法论丛 年份:2010 文献类型 :期刊
描述:陶渊明诗学与日本大伴旅人诗学的交流:以酒象徵的泛具法为主要观察对象
陶渊明诗歌英译中的译者主体审美研究:以汪榕培和戴维斯的英译本为例
作者: 张媛  来源:南京工业大学 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 英语翻译  译者主体  陶渊明诗歌  审美观念  认知模式 
描述:陶渊明诗歌英译中的译者主体审美研究:以汪榕培和戴维斯的英译本为例
全文:
陶渊明喝苹果酒
作者: 本刊辑部  来源:悦文摘 年份:2010 文献类型 :期刊
描述:豪格出生于挪威著名的果树之乡,守着父母留下的一个小农场,以种果树和为邻人们做园艺活为生。他终日在土地上劳作,日子过得简单朴素,有时甚至颇为艰辛。在风景如画的北欧种植苹果树堪称美事一桩,但收入少得可怜。邻人们卖了苹果几乎把所有的钱都用来购买粮食,而豪格总要买上一些书,他把这叫作“精神食粮”,一天不“食
全文:豪格出生于挪威著名的果树之乡,守着父母留下的一个小农场,以种果树和为邻人们做园艺活为生。他终日在土地上劳作,日子过得简单朴素,有时甚至颇为艰辛。在风景如画的北欧种植苹果树堪称美事一桩,但收入少得可怜。邻人们卖了苹果几乎把所有的钱都用来购买粮食,而豪格总要买上一些书,他把这叫作“精神食粮”,一天不“食”,就会变得无精打采,连干活都提不起精神。他家里到处都摆放着这些“食粮”,连酒窖里也不例外。只要一有空,他就会拿起书,贪婪地看起来。 豪格在学校里学过英语和德语,又自学了法语,读过很多作家的作品。
陶渊明·CSA农场·食品安全法
作者:暂无 来源:黄山日报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:程菲菲假如陶公在世,生活在我们的时代,他一定又会毫不犹豫地荷起锄头,情愿回南山种豆,不是因为躲避战乱,而是因为食品安全问题。陶公生活上一向低标准严要求,估计很少吃荤,注水肉、问题多宝鱼、阴沟小龙虾之类应对其无甚影响;但消费风险点无处不在,即使是素食主义者又能保证不会买到毒韭菜或是毒豇豆?此外,还有苏
全文:程菲菲假如陶公在世,生活在我们的时代,他一定又会毫不犹豫地荷起锄头,情愿回南山种豆,不是因为躲避战乱,而是因为食品安全问题。陶公生活上一向低标准严要求,估计很少吃荤,注水肉、问题多宝鱼、阴沟小龙虾之类应对其无甚影响;但消费风险点无处不在,即使是素食主义者又能保证不会买到毒韭菜或是毒豇豆?此外,还有苏
杜甫自创五柳鱼为纪念陶渊明
作者:暂无 来源:奉化日报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:中国名菜中有不少与名人有关,如东坡肉、左宗棠鸡、佛跳墙、麻婆豆腐等等,当事人多为美食家。而河南大诗人杜甫与四川名菜五柳鱼的关系却很特别,它是诗圣不经意间“一不留心”发明的一个杰作,堪称“无心插柳柳成荫”的典范。杜甫晚年在成都逗留期间,正逢“安史之乱”,眼看一时不能重返中原,只好在成都浣花溪畔建起一座
全文:中国名菜中有不少与名人有关,如东坡肉、左宗棠鸡、佛跳墙、麻婆豆腐等等,当事人多为美食家。而河南大诗人杜甫与四川名菜五柳鱼的关系却很特别,它是诗圣不经意间“一不留心”发明的一个杰作,堪称“无心插柳柳成荫”的典范。杜甫晚年在成都逗留期间,正逢“安史之乱”,眼看一时不能重返中原,只好在成都浣花溪畔建起一座
杜甫自创五柳鱼 为纪念陶渊明
作者:暂无 来源:吴忠日报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:中国名菜中有不少与名人有关,如东坡肉、左宗棠鸡、佛跳墙、麻婆豆腐等等,当事人多为美食家。而河南大诗人杜甫与四川名菜五柳鱼的关系却很特别,它是诗圣不经意间“一不留心”发明的一个杰作,堪称“无心插柳柳成荫”的典范。笔者日前去成都旅游品尝到这道佳肴,也听说它的来龙去脉,不禁令人感慨!杜甫晚年在成都逗留期间
全文:中国名菜中有不少与名人有关,如东坡肉、左宗棠鸡、佛跳墙、麻婆豆腐等等,当事人多为美食家。而河南大诗人杜甫与四川名菜五柳鱼的关系却很特别,它是诗圣不经意间“一不留心”发明的一个杰作,堪称“无心插柳柳成荫”的典范。笔者日前去成都旅游品尝到这道佳肴,也听说它的来龙去脉,不禁令人感慨!杜甫晚年在成都逗留期间
好吃的五柳鱼,是杜甫为纪念陶渊明发明的
作者:暂无 来源:都市女报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:中国名菜中有不少与名人有关,如东坡肉、左宗棠鸡、佛跳墙、麻婆豆腐等等,当事人多为美食家。而河南大诗人杜甫与四川名菜五柳鱼的关系却很特别,它是诗圣不经意间“一不留心”发明的一个杰作,堪称“无心插柳柳成荫”的典范。杜甫晚年在成都逗留期间,在成都浣花溪畔建起一座简陋的草堂安顿下来。一天,杜甫邀几个朋友来草
全文:中国名菜中有不少与名人有关,如东坡肉、左宗棠鸡、佛跳墙、麻婆豆腐等等,当事人多为美食家。而河南大诗人杜甫与四川名菜五柳鱼的关系却很特别,它是诗圣不经意间“一不留心”发明的一个杰作,堪称“无心插柳柳成荫”的典范。杜甫晚年在成都逗留期间,在成都浣花溪畔建起一座简陋的草堂安顿下来。一天,杜甫邀几个朋友来草
桃花源记 小鱼儿与陶渊明的故事
作者: 本刊辑部  来源:电脑游戏攻略ONLINE 年份:2010 文献类型 :期刊
描述:编辑部就我一个人热爱回合制游戏,其实我也不算什么热爱,只是在被某些作者忽悠之后一怒之下自己去玩了一圈大话西游3,而后天资聪慧的我以一管百的搞懂了回合制游戏的游戏规则,成为编辑部内数一没有二的砖家。所以在我看到肥龙兴冲冲的想要评测一款回合制游戏的时候,我轻蔑了的说了一句“哪个不开眼的居然让你这种鄙视回
全文:编辑部就我一个人热爱回合制游戏,其实我也不算什么热爱,只是在被某些作者忽悠之后一怒之下自己去玩了一圈大话西游3,而后天资聪慧的我以一管百的搞懂了回合制游戏的游戏规则,成为编辑部内数一没有二的砖家。所以在我看到肥龙兴冲冲的想要评测一款回合制游戏的时候,我轻蔑了的说了一句“哪个不开眼的居然让你这种鄙视回合制游戏的人来测他们的游戏”,而后,肥龙娓娓地向我讲述了一个凄惨的爱情故事,大体是肥龙从上小学的时候开始就喜欢上了人家姑娘,但是一直怯怯的不敢表白,偶然有一天得知姑娘去了某游戏公司,于是就想方设法的接上了头,于是有了这件事。虽然肥龙在讲完故事之后潸然泪下,我却坚信他是在说谎,以肥龙的年龄来估算,他读小学的时候,那位美貌的姑娘大概还是小蝌蚪状态吧?扯远了,我们来看看这款游戏!
陶渊明田园诗歌之诗味的翻译
作者: 张丹丹  来源:安徽文学·下半月 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 心境  诗味  意象 
描述:诗歌的诗味似乎虚无飘渺,难以把握.实际上它却是可知、可译的.诗味是诗歌的精髓.翻译过程中要译出诗味,就要求译者真切体会原作者的情感,充分而确切地传译出原作者的心境和诗歌的意象.
全文:诗歌的诗味似乎虚无飘渺,难以把握.实际上它却是可知、可译的.诗味是诗歌的精髓.翻译过程中要译出诗味,就要求译者真切体会原作者的情感,充分而确切地传译出原作者的心境和诗歌的意象.
Rss订阅