全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
叶芝与陶渊明的田园浪漫情怀
-
作者:
韩莉 来源:文学教育(上) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明 田园浪漫情怀 叶芝
-
描述:尽管不同的社会经历、时代背景和不同文化传统,叶芝和陶渊明这样两位堪称"时代精神的传声筒"的民族诗人同样向往脱离尘俗、回归自然,在他们的诗歌中真实展露出相同的田园浪漫情结。本文以叶芝《茵纳斯弗利岛》和陶渊明《饮酒》(五)两首诗歌为代表探讨他们诗歌中渴望回归自然、追求安宁幸福的人类共性。
-
全文:尽管不同的社会经历、时代背景和不同文化传统,叶芝和陶渊明这样两位堪称"时代精神的传声筒"的民族诗人同样向往脱离尘俗、回归自然,在他们的诗歌中真实展露出相同的田园浪漫情结。本文以叶芝《茵纳斯弗利岛》和陶渊明《饮酒》(五)两首诗歌为代表探讨他们诗歌中渴望回归自然、追求安宁幸福的人类共性。
-
“逍遥之神韵”与“拯救之意味”陶渊明与华兹华斯自然诗呈现的审美境界比较
-
作者:
许辉 来源:神州(上旬刊) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 华兹华斯 审美境界 陶渊明 自然诗
-
描述:逍遥之神韵,华兹华斯的诗歌呈现出在人神之间的宗教情怀,具有拯救之意味,这源于各自所处的不同文化背景的差异
-
全文:逍遥之神韵,华兹华斯的诗歌呈现出在人神之间的宗教情怀,具有拯救之意味,这源于各自所处的不同文化背景的差异.
-
淳朴自然无雕饰:析汪榕培译陶渊明田园诗之风格
-
作者:
郁邓 来源:安徽文学(下半月) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 英译 典籍翻译 陶诗 教授 译文 陶渊明 田园诗 中西文化交流 风格 中国古典文学
-
描述:一、引言汪榕培教授是我国当代著名的典籍翻译家,为中国古典文学英译及中西文化交流做出了巨大贡献,先后完成了《英译老子》、《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗》、《英译陶诗》、《牡丹亭》、《邯郸记》、《吴歌精华》、《陶渊明集》、《评弹精华:弹词开篇选》、《墨子》、《昆曲精华》
-
全文:一、引言汪榕培教授是我国当代著名的典籍翻译家,为中国古典文学英译及中西文化交流做出了巨大贡献,先后完成了《英译老子》、《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗》、《英译陶诗》、《牡丹亭》、《邯郸记》、《吴歌精华》、《陶渊明集》、《评弹精华:弹词开篇选》、《墨子》、《昆曲精华》
-
“逍遥之神韵”与“拯救之意味”陶渊明与华兹华斯自然诗呈现的审美境界比较
-
作者:
许辉 来源:神州 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 华兹华斯 审美境界 陶渊明 自然诗
-
描述:逍遥之神韵,华兹华斯的诗歌呈现出在人神之间的宗教情怀,具有拯救之意味,这源于各自所处的不同文化背景的差异
-
全文:逍遥之神韵,华兹华斯的诗歌呈现出在人神之间的宗教情怀,具有拯救之意味,这源于各自所处的不同文化背景的差异。
-
古典士魂 现代文心:《陶渊明写〈挽歌〉》之知识分子精神阐释
-
作者:
胡小兰 来源:创作评谭 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 古典文学研究 挽歌 中国文学 精神立场 文化名人 陶渊明 知识分子精神 创作 人格 短篇小说
-
描述:借古喻今是中国文学的一个创作传统。陈翔鹤这一从"五四"时期就开始创作的老作家,1949年后放下了其一以贯之的现实题材创作,转向古典文学研究,而后又执笔历史题材的创作。曾拟将庄子、屈原等十二位文化名人之事写成系列短篇小说,虽只完成写陶渊明与嵇康的两篇,却颇有影响。
-
全文:借古喻今是中国文学的一个创作传统。陈翔鹤这一从"五四"时期就开始创作的老作家,1949年后放下了其一以贯之的现实题材创作,转向古典文学研究,而后又执笔历史题材的创作。曾拟将庄子、屈原等十二位文化名人之事写成系列短篇小说,虽只完成写陶渊明与嵇康的两篇,却颇有影响。
-
陶渊明与华兹华斯的不同自然观:《饮酒·其五》与《致杜鹃》之比较
-
作者:
马潇 来源:北方文学(下半月) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 比较 《致杜鹃》 华兹华斯 陶渊明 《饮酒·其五》
-
描述:陶渊明和威廉·华兹华斯分别是中国和英国著名的田园诗人。无论在东方或西方,陶渊明和华兹华斯的田园诗都享有很高的赞誉,受到高度的关注。他们的许多诗作成为经久不衰的名篇佳句。以《饮酒·其五》和《致杜鹃》为例,结合两位诗人所受的不同哲学影响和不同的文化背景,比较分析,指出他们不同的自然观及原因。
-
全文:陶渊明和威廉·华兹华斯分别是中国和英国著名的田园诗人。无论在东方或西方,陶渊明和华兹华斯的田园诗都享有很高的赞誉,受到高度的关注。他们的许多诗作成为经久不衰的名篇佳句。以《饮酒·其五》和《致杜鹃》为例,结合两位诗人所受的不同哲学影响和不同的文化背景,比较分析,指出他们不同的自然观及原因。
-
巴顿·华兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
-
作者:
吴琪 来源:海外英语 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生 翻译 陶渊明 隐喻 《归田园居》
-
描述:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
-
全文:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
-
巴顿·华兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
-
作者:
吴琪 来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生 翻译 陶渊明 隐喻 《归田园居》
-
描述:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
-
全文:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
-
苏轼之“发明”与陶渊明的经典化
-
作者:
边利丰 来源:“21世纪的文艺理论:国际视阈与中国问题”国际学术研讨会暨中国中外文艺理论学会第九届年会 年份:2012 文献类型 :会议论文
-
描述:文学经典是文学研究当中一个极富争议的核心问题:文学史本身就是各种文学经典的呈现史、排列史,文学理论的建构也总是围绕文学经典展开的。从现实层面来看,文学经典往往又表征着一个时期国家、民族的思想秩序和文化秩序,因而对文学经典发言权、阐释权的争夺总会成为意识形态斗争的重要内容。由于文学本身的个性化、
-
全文:文学经典是文学研究当中一个极富争议的核心问题:文学史本身就是各种文学经典的呈现史、排列史,文学理论的建构也总是围绕文学经典展开的。从现实层面来看,文学经典往往又表征着一个时期国家、民族的思想秩序和文化秩序,因而对文学经典发言权、阐释权的争夺总会成为意识形态斗争的重要内容。由于文学本身的个性化、
-
奇特的陶渊明
-
作者:暂无 来源:常州日报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:陶渊明这个人物,可以说不管是在中国诗歌史上、文学史上,还是在中国文化史上,都是一个非常奇特的人。奇特在什么地方?他的生平很简单,他一辈子没有什么特别的壮举。他生平做过官,做过五任小官,前后陆陆续续的时间,达13年。但是实际上每一任官都做得很短,不久就辞掉了。最后一任是做彭泽县的县令,做了80多天,不
-
全文:陶渊明这个人物,可以说不管是在中国诗歌史上、文学史上,还是在中国文化史上,都是一个非常奇特的人。奇特在什么地方?他的生平很简单,他一辈子没有什么特别的壮举。他生平做过官,做过五任小官,前后陆陆续续的时间,达13年。但是实际上每一任官都做得很短,不久就辞掉了。最后一任是做彭泽县的县令,做了80多天,不
上页
1
2
3
...
5
6
7
8
9
下页