欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
田园天然而山水侬丽:论陶渊明的田园诗与谢灵运的山水诗
作者: 李楠楠  来源:东方青年(教师) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 田园诗  题材  山水诗  意象 
描述:田园诗和山水诗是中国古典诗歌史册中最值得咀嚼回味的一页,陶渊明和谢灵运分别为两派的先驱人物。二人有着相似的人生经历,但二人的归隐和诗风各异。本论文着重从出身背景,写作意象和对自然景物的描摹手法等诸多方面来比较陶谢二人的诗歌,目的指出二人在文学史上的地位和对于文学发展的贡献。
全文:田园诗和山水诗是中国古典诗歌史册中最值得咀嚼回味的一页,陶渊明和谢灵运分别为两派的先驱人物。二人有着相似的人生经历,但二人的归隐和诗风各异。本论文着重从出身背景,写作意象和对自然景物的描摹手法等诸多方面来比较陶谢二人的诗歌,目的指出二人在文学史上的地位和对于文学发展的贡献。
陶渊明《问来使》诗之真伪
作者:暂无 来源:上海文汇报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:■顾农陶渊明集子里有好几篇作品存在真伪问题,其中最有趣的是《问来使》一诗:尔从山中来,早晚发天目。我屋南窗下,今生几丛竹?蔷薇叶已抽,秋兰气当馥。归去来山中,山中酒应熟。古今都有人认此诗为真。传统的根据是:在两种比较早的陶集中有这首诗,如北宋末年人蔡絛说,此诗“世盖未见,独南唐与晁文元家二本有之”(
全文:■顾农陶渊明集子里有好几篇作品存在真伪问题,其中最有趣的是《问来使》一诗:尔从山中来,早晚发天目。我屋南窗下,今生几丛竹?蔷薇叶已抽,秋兰气当馥。归去来山中,山中酒应熟。古今都有人认此诗为真。传统的根据是:在两种比较早的陶集中有这首诗,如北宋末年人蔡絛说,此诗“世盖未见,独南唐与晁文元家二本有之”(
[0图]陶渊明与韩国古典山水田园文学
作者: 崔雄权  来源:北京:中国社会科学出版社 年份:2012 文献类型 :图书 关键词: 陶渊明(365  427)  文学研究 
描述:本书试图通过考察陶渊明文学作品在韩国古典山水田园文学中的巨大作用及深刻影响,从深层文化机制揭示在相近的文化环境与社会历史状况下不同民族对待中国文学遗产时所表现出的异同,最终阐发在东亚文学格局中中国文学的核心地位及其重要影响。
全文:本书试图通过考察陶渊明文学作品在韩国古典山水田园文学中的巨大作用及深刻影响,从深层文化机制揭示在相近的文化环境与社会历史状况下不同民族对待中国文学遗产时所表现出的异同,最终阐发在东亚文学格局中中国文学的核心地位及其重要影响。
陶渊明“归”情浅析
作者: 李欣  来源:北方文学(中旬刊) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 田园  归乡  陶渊明 
描述:东晋诗人陶渊明以念归之情闻名于世,其影响渗透在中国文化的方方面面,最终成为中国文化的一个符号象征.诗人真正“归”情所指何方,是否如其所愿实现归的理想,本文将在诗歌精读的基础上细加探讨,探寻陶渊明归心所向的世界.
全文:东晋诗人陶渊明以念归之情闻名于世,其影响渗透在中国文化的方方面面,最终成为中国文化的一个符号象征.诗人真正“归”情所指何方,是否如其所愿实现归的理想,本文将在诗歌精读的基础上细加探讨,探寻陶渊明归心所向的世界.
我是陶渊明粉丝才不会告诉你呢!
作者: 姚未希  来源:探索历史 年份:2012 文献类型 :期刊
描述:才子自述 其实从一开始,我也没想到自己会变成继承陶渊明山水诗派衣钵的人,还有人认为我达到了山水诗派的最高水平。 说起我的经历,很多人都很羡慕。和那些经历坎坷的文人相比,我确实是比较幸运的。 15岁时,我带着诗作上京城,拜访京城的文士名流,很受赏识。得到大家的认可后,我留在了京城。“独在异乡为异客,每
全文:才子自述 其实从一开始,我也没想到自己会变成继承陶渊明山水诗派衣钵的人,还有人认为我达到了山水诗派的最高水平。 说起我的经历,很多人都很羡慕。和那些经历坎坷的文人相比,我确实是比较幸运的。 15岁时
前景化理论视域下译者语言风格比较研究:以陶渊明诗歌英译本为例
作者: 冯智娇  来源:西北师范大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 前景化  偏离  译者语言风格  超常规使用 
描述:传统的翻译理论普遍认为译作应该忠实于原作,译作的翻译也应按照原作意图进行,因此译者在翻译中一直处于从属地位。解构主义的出现打破了人们以往对译者地位的狭隘认识,倡导以译者为中心的翻译观,从而突出了译者在翻译中的地位。随着译者地位的提升,对于译者的相关研究也逐渐增多。译者风格是翻译中译者思想情感与所采用
全文:传统的翻译理论普遍认为译作应该忠实于原作,译作的翻译也应按照原作意图进行,因此译者在翻译中一直处于从属地位。解构主义的出现打破了人们以往对译者地位的狭隘认识,倡导以译者为中心的翻译观,从而突出了译者在翻译中的地位。随着译者地位的提升,对于译者的相关研究也逐渐增多。译者风格是翻译中译者思想情感与所采用的艺术形式的结合,主要包括译者的思想风格、艺术风格和语言风格。本文主要研究译者的语言风格,包括译者在各个语言层面所采用的表达形式,以及由这些语言形式所构成的综合语言特点。 前景化理论是文体学中的一个重要理论。前景化是为了实现某种艺术目的或主题目的,通过偏离常规的语言形式产生与众不同的文学效果的一种途径。前景化的研究方法有助于解释文学作品中的语言特征,并挖掘出这些语言特征所产生的文学效果。前景化理论在翻译中的主要应用范畴为小说、诗歌、散文等。运用前景化理论,可以从语音、词汇、句法以及修辞层面对翻译文本的语言风格进行分析和阐释。 陶渊明的诗歌以语言朴实,清新自然为主要特征,赢得了国内外学者的广泛关注,享有很高声誉。本文选取陶渊明诗歌的谭时霖译本和汪榕培译本作为研究案例,在前景化理论指导下,探寻两个译本的译者语言风格差异,并研究这些语言风格带来的文学效果。 本研究从前景化理论的角度出发,对比汪榕培译本及谭时霖译本在各语言层面的偏离与超常规使用现象,对两个译本的语言特点进行了描述性分析。经过研究分析发现汪榕培译本多采用超常规的语言形式。在语音层面的押韵及在词汇、句法层面的重复体现了其柔美、凝练的语言风格特点,在修辞层面的对仗句式体现了其雅致自然的风格特征,达到了诗歌的形式美及音韵美的文学效果。同时,谭时霖译本多采用偏离的语言形式。语音层面的无韵式表达及词汇层面的简单重复,使得译文简洁质朴;句法层面倒装句的使用使得译文呈现自然明快等语言特点,这些风格特点在突显诗歌重要内容方面起到了重要的作用。
生态翻译理论视阈下陶渊明诗歌的译例探析
作者: 卢冰  来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 选择  生态翻译理论  适应  陶渊明诗歌 
描述:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
全文:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
阅读陶渊明吧!(上)
作者:暂无 来源:通辽日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:莫砺锋在中国文化史上,陶渊明是一位非常独特的人物。他的一生平淡无奇,没有名垂青史的功业建树,也没有激动人心的复杂经历,却最终成为受到后代士人无比敬仰的文化伟人。清代龚自珍甚至说:“渊明酷似卧龙豪
全文:莫砺锋在中国文化史上,陶渊明是一位非常独特的人物。他的一生平淡无奇,没有名垂青史的功业建树,也没有激动人心的复杂经历,却最终成为受到后代士人无比敬仰的文化伟人。清代龚自珍甚至说:“渊明酷似卧龙豪
当个现代“陶渊明”,赢取30万年薪
作者: 刘小燕  来源:云南信息报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:本报讯在重庆酉阳桃花源第二届国际休闲旅游文化节开幕之际,酉阳土家族苗族自治县于9月1日正式启动“年薪三十万耕读桃花源”大型旅游营销活动,面向全国广发征集令,年薪30万寻觅现代版“陶渊明”担任酉阳
全文:本报讯在重庆酉阳桃花源第二届国际休闲旅游文化节开幕之际,酉阳土家族苗族自治县于9月1日正式启动“年薪三十万耕读桃花源”大型旅游营销活动,面向全国广发征集令,年薪30万寻觅现代版“陶渊明”担任酉阳
电视连续剧《陶渊明》剧组成立
作者:暂无 来源:九江日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:《陶渊明》由九江市委宣传部、中视威豪(北京)影视文化发展有限公司联合摄制,剧本以陶渊明思想文化为主线,情感生
全文:《陶渊明》由九江市委宣传部、中视威豪(北京)影视文化发展有限公司联合摄制,剧本以陶渊明思想文化为主线,情感生
上页 1 2 3 ... 5 6 7 ... 9 10 11 下页
Rss订阅