欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏(下旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
陶渊明的诗是如何对钟嵘的“味”的?:以陶渊明在诗品中的品级看钟嵘的“滋味说”
作者: 史晓林  来源:青春岁月 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词:   滋味说  陶渊明 
描述:陶渊明第一次被发现,是出现在钟嵘《诗品》中的中品。这与钟嵘在《诗品》中提出的论诗标准——"滋味说"密切相关。位于中品,而非上品。也即是一部分符合钟嵘的"味",一部分则是对"味"的背叛,由此可见,"味"的多维性,它不是一个孤立的概念。究竟陶诗是如何与钟嵘滋味说的"味"相符又相悖是陶渊明在《诗品》中品级
全文:陶渊明第一次被发现,是出现在钟嵘《诗品》中的中品。这与钟嵘在《诗品》中提出的论诗标准——"滋味说"密切相关。位于中品,而非上品。也即是一部分符合钟嵘的"味",一部分则是对"味"的背叛,由此可见,"味
质性自然,绝世独立:陶渊明《归园田居》其一赏析
作者: 林立群  来源:课程教育研究(新教师教学) 年份:2013 文献类型 :期刊
描述:少无适俗韵,性本爱丘山。@@@@误落尘网中,一去三十年。@@@@羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。@@@@开荒南野际,守拙归园田。@@@@方宅十余亩,草屋八九间。@@@@榆柳荫后檐,桃李罗堂前。@@@@暧暧远人村,依依墟里烟。@@@@狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。@@@@户庭无尘杂,虚室有余闲。@@@@久在樊笼里,
全文:人村,依依墟里烟。@@@@狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。@@@@户庭无尘杂,虚室有余闲。@@@@久在樊笼里,复得返自然。@@@@自古评论诗文者,颇受自居易“知人论世”说之熏陶,本篇亦然。
Rss订阅