欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(3)
学位论文(2)
按栏目分组
学术研究 (5)
按年份分组
2011(4)
2007(1)
按来源分组
西南交通大学(1)
北京大学(1)
现代语文(语言研究)(1)
散文诗(1)
九江学院学报(哲学社会科学版)(1)
相关搜索词
陶渊明诗歌中的动词运用浅析
作者: 王茜 韩晓光  来源:九江学院学报(哲学社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 语言  诗歌  陶渊明  动词运用 
描述:陶诗的语言看似平淡、质朴、简净,但平淡中蕴思致,质朴中见风骨,简净中含深韵。尤其是诗中的动词运用往往平中见奇,拙中生巧,有独特的表达功能,是陶诗审美特征构成的一个重要因素。陶渊明诗歌中动词运用值得人们深入地探析。
全文:陶诗的语言看似平淡、质朴、简净,但平淡中蕴思致,质朴中见风骨,简净中含深韵。尤其是诗中的动词运用往往平中见奇,拙中生巧,有独特的表达功能,是陶诗审美特征构成的一个重要因素。陶渊明诗歌中动词运用值得人们深入地探析。
陶渊明
作者: 王邦德  来源:散文诗 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 桃花源  呼吸  安家  陶渊明  混沌  月亮  火焰  晋宋  动词  魏晋 
描述:在你的笔下,家园不动,像一枚沉默的动词,将晋宋的月亮磨亮。 归隐田园,在最低处安家,思想却已飞翔在最高的地方。 隐遁的桃花源,一角混沌未开的水域,无论魏晋,以炊烟呼吸着,呈现安详。 温柔的火焰是菊
全文:在你的笔下,家园不动,像一枚沉默的动词,将晋宋的月亮磨亮。 归隐田园,在最低处安家,思想却已飞翔在最高的地方。 隐遁的桃花源,一角混沌未开的水域,无论魏晋,以炊烟呼吸着,呈现安详。 温柔的火焰是菊
《陶渊明全集》重言现象的语法分析
作者: 王永华 罗伯东  来源:现代语文(语言研究) 年份:2007 文献类型 :期刊 关键词: 词的重叠  重言  全集  魏晋南北朝  陶渊明  语言现象  语法分析  诗文作品 
描述:陶渊明的诗文作品今存130余篇,其中文13篇,诗120余首。《陶渊明全集》(以下简称《陶》)包括四卷诗、三卷文,共81篇。其中"重言"即词的重叠共90个(不计重复出现的次数)。如《停云并序》:"霭霭停云,蒙蒙时雨。"《时运并序》:"迈迈时运,穆穆良朝。"对于这种语言现象,前修时贤已有论述,如柳士镇先
全文:停云,蒙蒙时雨。"《时运并序》:"迈迈时运,穆穆良朝。"对于这种语言现象,前修时贤已有论述,如柳士镇先生在其《魏晋南北朝历史语法》中讲到:"汉语中动词的重叠形式主要有两种:一是单音节动词重叠的从式,二是双音节动词重叠的ABAB式。
陶渊明作品英译研究
作者: 靳成诚  来源:北京大学 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: “内史”  英译  历史概述  有我之境与无我之境  陶渊明研究 
描述:在中国文学作品海外传播的过程中,陶渊明是值得我们关注的一个个案,因为即使在整个中国文学史中陶渊明也占有一个重要的地位。国内对其作品的阐释已经形成了一个蔚为大观的解释传统,而以比较文学的眼光看来,其作品在国外的译介情况尤其是英译情况是这个解释传统很好的参照对象。本文致力于从这两者的对照中发现值得探究的
全文:。第三章从陶渊明的作品在中外研究者那里引起的不同审美感受入手,并试图从英文翻译的对照中寻找这种差异的成因。通过对陶渊明最著名的几首田园诗的英译情况的分析指出其作品中“动词核心无主语句”这种特殊句式
陶渊明《饮酒(五)》及其英译文主位结构对比分析
作者: 韩艳辉  来源:西南交通大学 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 功能语法  主位结构  《饮酒》(五)  古诗英译 
描述:韩礼德建构功能语法的目的之一是为语篇分析提供一个分析框架。其中主位结构理论已经成为语篇分析的重要方法之一,被广泛用于同一或不同类型的语篇研究中。近几年来也有不少学者将其运用于翻译领域的研究,例如用来探讨古诗英译,小说英译的问题。本文拟以韩礼德的功能语法为理论工具,分析陶渊明的五言绝句《饮酒》(五)的
全文:的独特性,具体表现为:中文小句主位多为动词短语,具标记性。而英译文多为非标记性主位,这是由于英语语法的严谨性导致的。中文小句多为简单主位,而译文较多复杂主位,是由于增加了一些语篇主位。中英文相同的是没有人
Rss订阅