欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
巴顿·兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
作者: 吴琪  来源:海外英语 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生  翻译  陶渊明  隐喻  《归田园居》 
描述:巴顿·兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
全文:巴顿·兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
巴顿·兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
作者: 吴琪  来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生  翻译  陶渊明  隐喻  《归田园居》 
描述:巴顿·兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
全文:巴顿·兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
理想主义者的悲歌:从陶渊明的田园诗窥探其内心世界
作者: 万丽华  来源:大家 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 物我两忘  生活  窥探  桃花源记  中国文学史  性格特征  陶渊明  田园诗  内心世界  古典诗歌 
描述:陶渊明是晋朝的一个著名诗人,他的《桃花源记》妇孺皆知,在中国文学史上他也是个引人注目的隐士形象,其性格特征大多表现为孤傲、高洁、刚直。特别是他的田园诗创立了我国古典诗歌的新流派——田园诗派,被历代诗人推崇备至。陶渊明的田园诗果真如其描绘的是体现他那超然物外、物我两忘的超凡境界,他果真过着神仙般的归隐
全文:陶渊明是晋朝的一个著名诗人,他的《桃花源记》妇孺皆知,在中国文学史上他也是个引人注目的隐士形象,其性格特征大多表现为孤傲、高洁、刚直。特别是他的田园诗创立了我国古典诗歌的新流派——田园诗派,被历代诗人推崇备至。陶渊明的田园诗果真如其描绘的是体现他那超然物外、物我两忘的超凡境界,他果真过着神仙般的归隐生活吗?下面我们就
两年刻出 百页《陶渊明诗文集》
作者:暂无 来源:扬州晚报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:大师正在雕刻苏轼版《陶渊明诗文集》扉页。陶敏摄本报讯(记者陶敏)“今天《陶渊明诗文集》扉页就雕刻好了,整本书也就全部完成了。”历经两年多,雕版大师沈树亲手雕刻的苏轼版《陶渊明诗文集》版片终于刻好了。原来,扬州的一位姓郁的书商两年前邀请沈树重新雕刻苏轼版《陶渊明诗文集》版片,这本书足足有100多页
全文:大师正在雕刻苏轼版《陶渊明诗文集》扉页。陶敏摄本报讯(记者陶敏)“今天《陶渊明诗文集》扉页就雕刻好了,整本书也就全部完成了。”历经两年多,雕版大师沈树亲手雕刻的苏轼版《陶渊明诗文集》版片终于刻好了。原来,扬州的一位姓郁的书商两年前邀请沈树重新雕刻苏轼版《陶渊明诗文集》版片,这本书足足有100多页
雕版《陶渊明诗文集》
作者:暂无 来源:扬州文化研究论丛 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 行格  蒋孝  陶渊明诗  徐才  藏版  牌记  上板  雕版印刷  传志  体文 
描述:影宋写本。广陵书社"扬州雕版印刷丛书"之一。扬州雕版大师沈树、蒋传志、张天纬、徐才全等雕刻。书前有牌记"辛卯冬月扬州郁氏藏版",扉页书名为扬州著名书法家蒋孝达所题。是书天头敞阔,版面宽大,行格疏朗,通篇苏体文字写刻上板。(《陶渊明诗文集》,东晋陶渊明著,梁萧统编,宋苏轼书,2012年121 2 2
全文:影宋写本。广陵书社"扬州雕版印刷丛书"之一。扬州雕版大师沈树、蒋传志、张天纬、徐才全等雕刻。书前有牌记"辛卯冬月扬州郁氏藏版",扉页书名为扬州著名书法家蒋孝达所题。是书天头敞阔,版面宽大,行格疏朗
语法隐喻与诗歌翻译:以陶渊明《饮酒》(其五)为例
作者: 吴琪  来源:剑南文学(经典阅读) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 语法隐喻诗歌翻译陶渊明一致式隐喻式 
描述:“语法隐喻”是系统功能语言学中研究意义表达的重要概念,同一个意义可以用不同的语法类别或语法结构来表示,意义的表达存在“一致式”与“隐喻式”。本文以陶渊明的诗歌《饮酒》(其五)英译为例,围绕“一致式”和“隐喻式”的译者选择,探讨了美国汉学家巴顿·兹生和我国现代著名译家汪榕培的译文。研究表明:两者在语
全文:”和“隐喻式”的译者选择,探讨了美国汉学家巴顿·兹生和我国现代著名译家汪榕培的译文。研究表明:两者在语言形式和意义层面的选择体现了不同的交际功能和交际需要。
一语天然万古新 豪华落尽见真淳:陶渊明《归园田居》五首赏析
作者: 吕蕴鸽  来源:金秋 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 赏析  庄稼  作者  园田居  描写  陶渊明  田园诗  真淳  农村生活  自然 
描述:陶渊明(约365-427年),字元亮,号五柳先生。29岁那年因家贫无计而出仕,此后13年中,出仕辞官反复多次。41岁出任彭泽县令,因不愿为五斗米折腰而自我解职,从此彻底归隐。陶渊明早年也怀有济世之志,只是当时的东晋社会已进入后期,官场势利恶浊,理想无从实现,加之个性任真自然,以脱俗为怀,不能忍受官场
全文:,只是当时的东晋社会已进入后期,官场势利恶浊,理想无从实现,加之个性任真自然,以脱俗为怀,不能忍受官场庸俗伪饰的生活,不愿与进贪婪者为伍,遂隐居以洁身自好,追求旷放自由的精神
Rss订阅