欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明玩穿越,"诗词中国"传"佳音"
作者: 闫会才  来源:读写月报(高中版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 中华书局  研究院  中国移动  中华诗词  中央电视台  陶渊明  《光明日报》  诗词创作 
描述:今年,《光明日报》、中央电视台、中华书局、中国移动、中华诗词研究院、中华诗词学会共同举办了首届“诗词中国”传统诗词创作大赛.最令人啧喷称奇的是东晋大诗人陶渊明也穿越时空“躬逢盛举”。
全文:今年,《光明日报》、中央电视台、中华书局、中国移动、中华诗词研究院、中华诗词学会共同举办了首届“诗词中国”传统诗词创作大赛.最令人啧喷称奇的是东晋大诗人陶渊明也穿越时空“躬逢盛举”。
华兹华斯与陶渊明诗词中的自然人格意识比较研究
作者: 李慧慧  来源:长城 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 界定  三个方面  自我意识  人格意识  华兹华斯  诗词  陶渊明  融入自然  比较研究  文字学 
描述:一、自然人格意识的界定不论是文学界还是哲学界抑或是文字学界或其他学术界,对于"自然""人格""意识"都有其独到的见解和倾向。因而这儿所讨论的"自然人格意识"的界定也将从这三个方面展开,进而形成一个对其较为全面清晰的认知。中国古有成语云:"自然而然。"《老子》曰:"人法
全文:一、自然人格意识的界定不论是文学界还是哲学界抑或是文字学界或其他学术界,对于"自然""人格""意识"都有其独到的见解和倾向。因而这儿所讨论的"自然人格意识"的界定也将从这三个方面展开,进而形成一个对其较为全面清晰的认知。中国古有成语云:"自然而然。"《老子》曰:"人法
接受美学视角下陶渊明诗词翻译的译者主体性研究
作者: 孟俊澎  来源:西安理工大学 年份:2013 文献类型 :学位论文
描述:接受美学视角下陶渊明诗词翻译的译者主体性研究
全文:
陶渊明《归园田居》中绘画符号的审美分析
作者: 赵宁  来源:芒种 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 丘山  变化万千  邻曲  唐宋诗  审美分析  饱读诗书  诗中有画  田居  画中有诗  田园诗人 
描述:中国文化正可谓是博大精深,各种领域之间的学科交叉更是博采众长、变化万千。作为一门艺术的绘画其中不乏凝练了诗人、艺术家的情感和诗歌情怀;而对于文学作品的诗词来说,其中又凝聚了创作者、绘画家的诗意、浪漫以及艺术手法。二者之间的融会贯通,绘画特色和诗词特点的交融更是应了中国那句古话"诗中有画、画中有诗"。
全文:中国文化正可谓是博大精深,各种领域之间的学科交叉更是博采众长、变化万千。作为一门艺术的绘画其中不乏凝练了诗人、艺术家的情感和诗歌情怀;而对于文学作品的诗词来说,其中又凝聚了创作者、绘画家的诗意、浪漫
从陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
作者: 金慧媛  来源:文艺生活(文海艺苑) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  汉诗英译  异化  归化 
描述:在具体的翻译活动当中,可以从归化和异化的角度来评判译文的质量高低。本文将列举出中外两位翻译学者---汪榕培和威廉姆瓦克对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程当中都会发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩。
全文:在具体的翻译活动当中,可以从归化和异化的角度来评判译文的质量高低。本文将列举出中外两位翻译学者---汪榕培和威廉姆瓦克对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程当中都会发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩。
从陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
作者: 金慧媛 金锦  来源:译苑新谭 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  汉诗英译  异化  归化 
描述:翻译的归化和异化方法长久以来争执不断。孰是孰非至今并没有具体结论。但是在具体的翻译活动中,可以从归化和异化的角度来评判译文质量的高低。本文将列举中外两位翻译学者——汪榕培和威廉·瓦克(William Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程
全文: Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程中,都发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩。
从陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
作者: 金慧媛 金锦  来源:译苑新谭 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  汉诗英译  异化  归化 
描述:翻译的归化和异化方法长久以来争执不断.孰是孰非至今并没有具体结论.但是在具体的翻译活动中,可以从归化和异化的角度来评判译文质量的高低.本文将列举中外两位翻译学者——汪榕培和威廉·瓦克(William Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程
全文: Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程中,都发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩.
避世之情:浅谈梭罗与陶渊明的归隐选择
作者: 乐观  来源:才智 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 历史环境的异同  最终选择的结果  归隐形式  对大自然的感悟的异同 
描述:梭罗与陶渊明,东西方两位不同的文学大师,都有一段为后人津津乐道的归隐佳话,本文通过对二人所处的历史背景,身世环境出发,通过考察二人归隐期间的诗词,文学作品,结合相关文献记载,深入探讨二人归隐的目的,和对于归隐的情感,二位大师各自对待自然的异同思考和回归形式不同的境界
全文:梭罗与陶渊明,东西方两位不同的文学大师,都有一段为后人津津乐道的归隐佳话,本文通过对二人所处的历史背景,身世环境出发,通过考察二人归隐期间的诗词,文学作品,结合相关文献记载,深入探讨二人归隐的目的,和对于归隐的情感,二位大师各自对待自然的异同思考和回归形式不同的境界
陶渊明:功名富贵不如“偷菜种菜”
作者:暂无 来源:广州日报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:陶渊明诗词歌赋野外罕人事,穷巷寡轮鞅。白日掩荆扉,虚室绝尘想。时复墟曲中,披草共来往。相见无杂言,但道桑麻长。桑麻日已长,我土日已广。常恐霜霰至,零落同草莽。东晋陶渊明《归园田居》其二穷巷:偏僻的巷子。轮鞅:车马。墟曲:乡野。霰(xiàn):小雪粒。披:拨开。人的生活态度问题,其实也是
全文:陶渊明诗词歌赋野外罕人事,穷巷寡轮鞅。白日掩荆扉,虚室绝尘想。时复墟曲中,披草共来往。相见无杂言,但道桑麻长。桑麻日已长,我土日已广。常恐霜霰至,零落同草莽。东晋陶渊明《归园田居》其二穷巷:偏僻的巷子。轮鞅:车马。墟曲:乡野。霰(xiàn):小雪粒。披:拨开。人的生活态度问题,其实也是
酉阳请你去桃花源看“陶渊明”
作者:暂无 来源:重庆时报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:陶渊明诗词歌赋野外罕人事,穷巷寡轮鞅。白日掩荆扉,虚室绝尘想。时复墟曲中,披草共来往。相见无杂言,但道桑麻长。桑麻日已长,我土日已广。常恐霜霰至,零落同草莽。东晋陶渊明《归园田居》其二穷巷:偏僻的巷子。轮鞅:车马。墟曲:乡野。霰(xiàn):小雪粒。披:拨开。人的生活态度问题,其实也是
全文:陶渊明诗词歌赋野外罕人事,穷巷寡轮鞅。白日掩荆扉,虚室绝尘想。时复墟曲中,披草共来往。相见无杂言,但道桑麻长。桑麻日已长,我土日已广。常恐霜霰至,零落同草莽。东晋陶渊明《归园田居》其二穷巷:偏僻的巷子。轮鞅:车马。墟曲:乡野。霰(xiàn):小雪粒。披:拨开。人的生活态度问题,其实也是
Rss订阅