欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
吴筠“神论”与陶渊明“形影神论”的比较
作者: 董芳芳  来源:青年时代 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 吴筠  “形神”论  陶渊明 
描述:吴筠是唐代著名的道士,也是一名十分出色的作家。他的具有追求逍遥自由,希望成仙的道教文化蕴含。吴筠的《神可固论》与以往对“神”的论述相比有很突出的特点,本文主要选取陶渊明“形影神”组诗与其“形神”论进行比较,通过分析二者的差异,考究吴筠“形神”论的特点。
全文:吴筠是唐代著名的道士,也是一名十分出色的作家。他的具有追求逍遥自由,希望成仙的道教文化蕴含。吴筠的《神可固论》与以往对“神”的论述相比有很突出的特点,本文主要选取陶渊明“形影神”组诗与其“形神”论进行比较,通过分析二者的差异,考究吴筠“形神”论的特点。
陶淵明的書架和蕭綱的醫學眼光--中古的閱讀與閱讀中古
作者: 田曉菲  来源:国学研究 年份:2016 文献类型 :期刊
描述:研究一些固有的理念,正確認識和評估抄本時代文本存在的特殊態,以及人們實際的閱讀範圍和閱讀行爲,會改變文
全文:研究一些固有的理念,正確認識和評估抄本時代文本存在的特殊態,以及人們實際的閱讀範圍和閱讀行爲,會改變文學史上一些想當然或者基於意識態的偏見而得出的結論。針對中古文學的閱讀,作者提出一種新的模式,即歷史主義的閱讀。
陶渊明:一个坚守的苦人
作者: 姜海平  来源:青年教师 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 悠然见南山  《归去来兮辞》  咏贫士  采菊东篱下  自祭文  《饮酒》  田园风光  隐居生活  田居  自余 
描述:一提起陶渊明,总让人想起他笔下的"暧暧远人村,依依墟里烟"(《归园田居》其一)的优美的田园风光,想起他的"采菊东篱下,悠然见南山(《饮酒》其五)"的恬淡闲适的隐居生活,或是他的"寓宇内复几时,曷不
全文:一提起陶渊明,总让人想起他笔下的"暧暧远人村,依依墟里烟"(《归园田居》其一)的优美的田园风光,想起他的"采菊东篱下,悠然见南山(《饮酒》其五)"的恬淡闲适的隐居生活,或是他的"寓宇内复几时,曷不
陶渊明的隔世情怀
作者: 程应峰  来源:公民与法治 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 田园  情怀  隐居  陶渊明  宋初  彭泽  仰视  师法自然 
描述:陶渊明出生于一个衰落的世家,生活在东晋末至南朝宋初时期。父亲早死,少时家贫,做过几年官,有“济天下苍生”之雄心壮志,却因“质性自然”,不愿“以心为役”、不肯“为五斗米折腰,拳拳事乡里小人”。在义熙元年辞去上任仅81天的彭泽县令一职,长期隐居田园。在岁月长廊中,陶渊明的文字师法自然,如行云流水,若天
全文:陶渊明出生于一个衰落的世家,生活在东晋末至南朝宋初时期。父亲早死,少时家贫,做过几年官,有“济天下苍生”之雄心壮志,却因“质性自然”,不愿“以心为役”、不肯“为五斗米折腰,拳拳事乡里小人”。在义熙
魏晋玄风与陶渊明哲理诗
作者: 夏瑞霞  来源:湖南大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 玄风  陶渊明  玄言诗  哲理诗 
描述:玄风自正始何晏、王弼发展起来,经过西晋郭象、裴頠的变形,走向名教与自然一体,最终在东晋玄释合流中宣告理论建构完成。从正始到东晋,玄学思潮持续了两百多年,深深地影响了文人们的处世态度、生活情趣、价值观念以至心境气质。陶渊明即是一个典型代表,从家世、交游、自身言行到内在思想无不带有玄学印记。在“心与道冥
全文:玄风自正始何晏、王弼发展起来,经过西晋郭象、裴頠的变形,走向名教与自然一体,最终在东晋玄释合流中宣告理论建构完成。从正始到东晋,玄学思潮持续了两百多年,深深地影响了文人们的处世态度、生活情趣、价值观念以至心境气质。陶渊明即是一个典型代表,从家世、交游、自身言行到内在思想无不带有玄学印记。在“心与道冥”、“独化”时代风尚的催化下,他从容地实现了“抚剑独行游”到“静念园林好”的人生过渡,修炼成为庄子笔下的“真人”。在这样一个哲学体系健全发达的时代,陶渊明的诗歌作品里充满了哲理元素,尤以哲学诗为主。其中的意蕴主要包含三个方面:一是对本体或者性分的思考,二是如何处理人世之忧虑烦恼,三是展示了一种最佳的形神合一的通灵状态。陶渊明对生命之“道”的执着探索,昭示了一种能够还原生命的力量,呈现了一种诗意的生存方式。这种诗性智慧历经千年,经久不灭,也给挣扎于各种矛盾中的现代人类提供了一条出路。玄论的兴起不仅影响了一代士人的精神风貌,还导致诗歌风气向玄言说理转变。尽管学界多认为玄言诗缺乏形象与情采,诗味不足,但正是在此类诗歌的启发下,才诞生了陶渊明哲理诗这样的佳作。从艺术手法上看,陶渊明的哲理诗诗风平淡、多用老庄典故、言约旨远,与玄言诗一脉相承,但他能将生活与哲理打成一片,巧妙处理情、景、事、理的关系,言理而不入“理障”,议论而不落窠臼,着实难能可贵。
论陶渊明的人生追求和困境
作者: 赵丹妮  来源:安顺学院学报 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 人生困境  陶渊明  人生追求 
描述:陶渊明的人生追求主要包括儒家入世价值和精神之独立自由.但由于处于现实政治困境中,俱难实现这两种人生价值观的统一.因而他只能选择隐居来实现精神的独立自由.隐居初期,陶渊明获得了一定程度的精神自由,然而生活的重重矛盾使他再次陷入困境.于是他试图以“神”,即委运乘化的精神方法指引自己走出困境,但最终未能做
全文:生活的重重矛盾使他再次陷入困境.于是他试图以“神”,即委运乘化的精神方法指引自己走出困境,但最终未能做到,反而陷入代表“”的酒中.
中国艺术的主题母题研究——以陶渊明“归隐”主题为例
作者: 杨洋  来源:东南大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 中国艺术  母题  主题  陶渊明归隐 
描述:在中国艺术史的发展过程中,一些题材是艺术家屡次选择的,表现为不断地围绕这一题材再创造出艺术作品以表现特定的指向,题材因而具有了主题的意义。为了保证主题的表现力和识别度,往往会选取相同的关键母题进行再创作,但不同背景、时代艺术家的作品多会在继承的基础上呈现出不同,这些不同便体现在作品的母题选取和结构构
全文:在中国艺术史的发展过程中,一些题材是艺术家屡次选择的,表现为不断地围绕这一题材再创造出艺术作品以表现特定的指向,题材因而具有了主题的意义。为了保证主题的表现力和识别度,往往会选取相同的关键母题进行再创作,但不同背景、时代艺术家的作品多会在继承的基础上呈现出不同,这些不同便体现在作品的母题选取和结构构成等方面。由文学文本题材转化而来的陶渊明“归隐”主题,集中反映了中国传统艺术的主题母题特点,为文人士大夫所喜爱,并不断围绕这一主题创作出艺术作品,无一不是借渊明之志,发胸中逸气。从陶渊明归隐主题的题材构成来看,同属于诗词意象的“归去来”和“桃花源”题材却代表着两种不同的主题来源模式:一是单一题材来源的“归去来”,由单一的陶渊明诗词发展而来,艺术主题固定,仅表现为时间范畴内的承继性上,体现为范式的形成、构成结构的变更和文本控制力的减弱;二是复合题材来源的“桃花源”,由多元的题材文本构成,从产生之初便有仙境和人境两种取向,在发展的过程中,两种取向由分裂到融合互释,再到母题泛化,表现为空间范畴内的多元性。通过两者的分析,明晰隐性文本、显性文本、艺术结构母题等在主题表现中的作用,单一题材与复合题材、情节叙事与非情节叙述等的相互关系,并通过陶渊明轶事题材检验母题与主题表达的开放性,对研究内容加以深化和推衍。通过艺术主题母题的分析,以探讨艺术史研究范围内的一个变迁曲径和叙述分析模式。
方重翻译思想研究——主体以《陶渊明诗文选译》为例
作者: 张思语  来源:扬州大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  方重  翻译思想  翻译策略 
描述:方重(1902-1991)是20世纪翻译领域中一位具有国际影响力的学者型译者。他学贯中外,深知翻译在中西方文化交流中的重要作用,自上世纪30年代后期开始中西方文学作品的翻译实践,历经40余载,先后完成了《乔叟文集》(1962)、《理查三世》(1978)及《陶渊明诗文选译》(1984)。方重在长期的翻
全文:方重(1902-1991)是20世纪翻译领域中一位具有国际影响力的学者型译者。他学贯中外,深知翻译在中西方文化交流中的重要作用,自上世纪30年代后期开始中西方文学作品的翻译实践,历经40余载,先后完成了《乔叟文集》(1962)、《理查三世》(1978)及《陶渊明诗文选译》(1984)。方重在长期的翻译实践中积累了丰富的翻译经验,形成了自己的翻译理念和翻译思想,是“苏籍翻译家群体”的主要成员之一(周领顺等,2014:102)。近年来,国内学界于“方重教授诞辰110周年”之际掀起了研究方重的热潮,从其学术成就、主要译著、为人治学及其外语教育思想等方面展开了研究。尽管方重的学术成就受到广泛关注,但译界对其翻译思想的研究却相对滞后,迄今尚未对其翻译思想进行系统性的专门研究。本文通过梳理并分析翻译家方重的有关翻译的言论,力求系统研究这位伟大翻译家的翻译思想,并结合其翻译实践,凸显其在翻译史及文化交流史上所起的重要作用。文章从方重的生平、学术研究和翻译之路谈起,主体结合其英译本《陶渊明诗文选译》,分析了他的翻译思想,并具体从词汇、句法、篇章等语言层面和文化层面的翻译策略进行了深入探讨。本文对方重的翻译思想及其行为的研究,可为其他研究者提供可资参考的理论依据,并为文化的有效传播提供借鉴。全文共分为五章。第一章是此次研究的总领,阐述研究背景、意义、目标及论文结构等。第二章介绍方重的生平、学术研究及其主要翻译成就,考察了以往对方重的研究,并指出不足之处。第三章重点从翻译目的、选材标准、读者意识、译者素养以及朗诵的作用等方面讨论方重的翻译思想。第四章通过个案,分别从语言和文化两个层面,探讨其翻译思想对翻译策略选择的影响。第五章为本文的结语部分,阐述了本文的主要发现,肯定了方重及其翻译思想在翻译史和翻译研究史上的重要地位。
Rss订阅