欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
上海旅游行业领导专家赴庐山醉石温泉——陶渊明文化主题酒店考察
作者:暂无 来源:江西商报 年份:2015 文献类型 :报纸
描述:近日,亚太旅游联合会副会长黄鹏人先生率领的由上海旅游协会负责人、上海部分区旅游局负责人、锦江旅游、强生国旅、西部国旅、长江游轮公司等部分大型旅行社负责人组成的考察交流团来到风景秀丽的庐山醉石温泉--陶渊明文化主题酒店进行考察交流,对接旅游合作事宜。新华社、中国日报、中国旅游报、东方网、上海热线、江南
全文:近日,亚太旅游联合会副会长黄鹏人先生率领的由上海旅游协会负责人、上海部分区旅游局负责人、锦江旅游、强生国旅、西部国旅、长江游轮公司等部分大型旅行社负责人组成的考察交流团来到风景秀丽的庐山醉石温泉--陶渊明文化主题酒店进行考察交流,对接旅游合作事宜。新华社、中国日报、中国旅游报、东方网、上海热线、江南
从陶诗中读懂陶渊明
作者: 郑治军 袁庆娇  来源:现代交际 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 陶诗  陶渊明 
描述:诗歌是人性情的流露,不管陶渊明的身份如何,时代如何,他所作的每一首诗,都是他真心的流露,从他的诗歌中又可以看出他是最主张亲近自然的,所以,我们赏析他的诗歌,与他内心的所思超越时空进行交流,就会得到一个真实的陶渊明
全文:诗歌是人性情的流露,不管陶渊明的身份如何,时代如何,他所作的每一首诗,都是他真心的流露,从他的诗歌中又可以看出他是最主张亲近自然的,所以,我们赏析他的诗歌,与他内心的所思超越时空进行交流,就会得到一个真实的陶渊明
论地理因素在陶渊明文学创作与传播中的作用
作者: 郭世轩  来源:合肥师范学院学报 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 地理因素  文学创作  陶渊明  文学传播 
描述:陶渊明的文学创作与其生活活动的柴桑密切关联.在一定意义上可以说,其休养生息之处就是他文学创作取之不尽的源泉,生活中的山水风物、人情交流与生存体验就是他文学创作的诗意表达.陶渊明在后世的传播也与他的生活环境柴桑息息相关.
全文:陶渊明的文学创作与其生活活动的柴桑密切关联.在一定意义上可以说,其休养生息之处就是他文学创作取之不尽的源泉,生活中的山水风物、人情交流与生存体验就是他文学创作的诗意表达.陶渊明在后世的传播也与他的生活环境柴桑息息相关.
生态语境中的双向阐释——以鲁枢元的《陶渊明的幽灵》为例
作者: 王坤宇  来源:上海文化 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  双向阐释  鲁枢元  中西文化  生态语境 
描述:双向阐释是中国比较文学研究追求的一种理想样态。但是由于中西文化之间的势位差异,使得这种理想长期以来难以落地。随着生态话语在国际文化语境中渐趋凸显,中国文学获得了一个双向阐释和价值重估的机遇。陶渊明作为开一代先河的自然主义文学大师,对于中国乃至世界的这一文学传统都具有引领性的贡献,有可能成为这种双向阐
全文:批评的新视野来为陶渊明其人其作进行重新定位;还以陶渊明的自然诗为中西生态文学对话的交叉点,进行了跨文化的双向阐释。不失为生态批评和比较文学领域一个较好的研究个案。
评价理论视角下陶渊明诗歌三个英译本对比研究
作者: 胡文静  来源:湖南科技大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 极差  陶渊明诗歌  评价理论  态度 
描述:陶渊明(365-427)是东晋著名的田园诗人,他的诗歌创作被认为是中国文学史上一颗璀璨的明珠。陶渊明凭借他自身在田园劳作的经验和他朴实无华且平淡自然的语言风格,在中国诗歌文学史上并且占有重要的地位。随着中外文化交流的日益发展,陶渊明的许多作品被多位译者翻译成英文。本论文从众多英译本中选取了傅乐山、方
全文:。随着中外文化交流的日益发展,陶渊明的许多作品被多位译者翻译成英文。本论文从众多英译本中选取了傅乐山、方重、汪榕培的译本作为对比研究的对象,对三个译本的评价意义构建过程进行对比分析。作为一个从系统功能
华兹华斯与陶渊明的田园诗歌之共性分析
作者: 余运伟 薛晶洁  来源:大学英语教学与研究 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 华兹华斯  陶渊明  田园诗 
描述:华兹华斯和陶渊明是中英诗坛上杰出的田园诗人。两位诗人有着共同的对大自然以及田园生活的热爱与崇拜,并且都将它们作为诗歌创作的灵感源泉。华兹华斯极力赞美自然的伟大,主张人类应回归自然,以恢复人类的自然本性,拯救人类的心灵。陶渊明质性自然,并坚持在躬耕的实践中深化对人生之道的认识。他倾心歌颂田园生活,在回
全文:解他们的作品,更重要的是通过比较研究来揭示二人的田园诗创作对当今诗歌发展的启示,借以为东西文学与文化的交流作一有益的探索与尝试。
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
作者: 蒋罗琼  来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性  陶渊明  汪榕培 
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
全文:译者多角度阐释原作提供可能;二是译者的历史性,包括客观历史条件的限制与主观因素影响两个方面。翻译的目的在于诠释和交流。译者要在翻译中尊重原作的历史性并避免盲目的偏见才能有效的传达原作的意与神,达到诠释与交流的双重目的。
Rss订阅