欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明《杂诗》诗歌意象结构管窥
作者: 祝菊贤  来源:陕西师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:1997 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  形式结构  意象 
描述:西方结构主义诗学认为,语言学中二项对立的原则是人脑思维产生意义的基本动因。对于在创作中处于想象与直觉状态的诗人来说,一个个意象的出现仿佛都是即兴而偶然的。其实,情感的逻辑和诗人思维中两种因素的区别与对待构成的二项对立结构,却在无意识中引导诗人营造出一系列意象群,从而使诗歌意象呈出现有机的生命的形式。
全文:对待构成的二项对立结构,却在无意识中引导诗人营造出一系列意象群,从而使诗歌意象呈出现有机的生命的形式。时间与生命的二项对立,正是陶渊明《杂诗》等诗歌意象的深层结构。诗人在时间与生命的矛盾、对峙、抗争、妥协、和解与冲突中生发、扩展、构造了一系列诗歌的意象。
论陶渊明田园诗歌中的田园情结
作者: 伍海霞  来源:巴音郭楞职业技术学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  田园情结  田园诗歌 
描述:陶渊明是中国文学史上田园诗的鼻祖,以田园诗歌表达了对黑暗官场的厌恶和鄙弃,赞美了农村的自然景物和愉快的劳动生活,反映了诗人了对美好田园生活的无比热爱和无限欣喜之情。
全文:陶渊明是中国文学史上田园诗的鼻祖,以田园诗歌表达了对黑暗官场的厌恶和鄙弃,赞美了农村的自然景物和愉快的劳动生活,反映了诗人了对美好田园生活的无比热爱和无限欣喜之情。
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏(下旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
试谈陶渊明诗歌中的飞鸟意象
作者: 陈殿生  来源:吕梁高等专科学校学报 年份:2003 文献类型 :期刊 关键词: 飞鸟  诗歌  陶渊明  意象 
描述:飞鸟意象在陶渊明诗歌中具有重要地位,透过对飞鸟意象的分析,可以窥知陶渊明具有“仁爱”、“自由”、“顺应自然”等思想,以及在艺术上灵活运用“比兴”手法,形象与理念交融,外物与自我交融等诸多成就。
全文:飞鸟意象在陶渊明诗歌中具有重要地位,透过对飞鸟意象的分析,可以窥知陶渊明具有“仁爱”、“自由”、“顺应自然”等思想,以及在艺术上灵活运用“比兴”手法,形象与理念交融,外物与自我交融等诸多成就。
田园寓深情 平淡显奇——华兹华斯和陶渊明诗歌比较谈片
作者: 周昭宜  来源:河北师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:1994 文献类型 :期刊 关键词: 自然美  田园诗  意境  审美价值 
描述:本文比较了生活在不同国度和时代的两位杰出的田园诗人陶渊明和华兹华斯的诗歌创作,具体阐述了两位诗人诗歌创作的同、异之处,探讨了形成这种同、异的外在和内在的原因,并以此为基础,更深入地认识和把握两位诗人的精神风貌及诗歌特色。
全文:本文比较了生活在不同国度和时代的两位杰出的田园诗人陶渊明和华兹华斯的诗歌创作,具体阐述了两位诗人诗歌创作的同、异之处,探讨了形成这种同、异的外在和内在的原因,并以此为基础,更深入地认识和把握两位诗人的精神风貌及诗歌特色。
陶渊明诗歌意境的美学风貌
作者: 陈长荣  来源:苏州大学学报(哲学社会科学版) 年份:1985 文献类型 :期刊 关键词: 谢灵运  美学特征  境界  胡应麟  美学风貌  理趣  田园生活  陶渊明诗歌  田园诗  真趣 
描述:陶渊明诗具有意境。但为什么不少具有意境的诗没有象陶诗那样打动人们的心灵呢?陶诗的意境有些什么特点,使它表现出如此的魅力呢? 明人胡应麟指出:“元亮得步兵之淡,而以趣为宗。”是否得阮籍之“淡”,姑置不论,但“以趣为宗”却点出了关键所在。清人温汝能也说:“陶诗多有真趣。”“趣”——这就是陶诗给予人们的丰
全文:陶渊明诗具有意境。但为什么不少具有意境的诗没有象陶诗那样打动人们的心灵呢?陶诗的意境有些什么特点,使它表现出如此的魅力呢? 明人胡应麟指出:“元亮得步兵之淡,而以趣为宗。”是否得阮籍之“淡”,姑置不论,但“以趣为宗”却点出了关键所在。清人温汝能也说:“陶诗多有真趣。”“趣”——这就是陶诗给予人们的丰富而深刻的感受,它标志着陶诗意境的重要美学特征。
陶渊明诗歌中典型意义的文化解读
作者: 孙晓梅  来源:武警学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 典型意义  诗歌  陶渊明  文化解读 
描述:文学实践本身就是表意行为,但文学更是一种文化现象,它植根于不同的文化土壤,必然会带上不同的文化色彩,形成具有文化特点的价值取向和思维方式,从文化的角度来思考文学是一条非常重要的途径。解读陶渊明诗歌中的典型意义,可以看出传统文化在他那里呈现出一种整合交融的态势。他的文化心理蕴含着深邃的文化哲学,这是他
全文:文学实践本身就是表意行为,但文学更是一种文化现象,它植根于不同的文化土壤,必然会带上不同的文化色彩,形成具有文化特点的价值取向和思维方式,从文化的角度来思考文学是一条非常重要的途径。解读陶渊明诗歌
陶渊明诗歌与华兹华斯诗歌的飘逸风格的比较
作者: 王波 杨梅 彭瑛 扈学青  来源:内江师范学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌比较  华兹华斯  陶渊明 
描述:"田园诗人"陶渊明与"湖畔派诗人"华兹华斯的写作的风格,既存在不少相似之处,又因二者受生活处境、文化传统等的影响,在艺术风格、审美情趣、诗歌意境、创作之路的迥然不同。
全文:"田园诗人"陶渊明与"湖畔派诗人"华兹华斯的写作的风格,既存在不少相似之处,又因二者受生活处境、文化传统等的影响,在艺术风格、审美情趣、诗歌意境、创作之路的迥然不同。
罗曼·罗兰盛赞陶渊明诗
作者: 水贤  来源:山西师大学报(社会科学版) 年份:1983 文献类型 :期刊 关键词: 法国人  留学  诗歌  翻译  散文  陶渊明  梁宗岱  二十年代  罗曼·罗兰  法文 
描述:诗人梁宗岱在二十年代赴欧留学期间,把陶渊明的十几首诗和散文译成法文,寄给罗曼·罗兰。罗曼·罗兰回信说:“你翻译的陶潜诗使我神往,不独由于你稀有的法文知识,并且由于这些诗歌单纯动人的。它们的声调对于一个法国人是多么熟悉。”
全文:诗人梁宗岱在二十年代赴欧留学期间,把陶渊明的十几首诗和散文译成法文,寄给罗曼·罗兰。罗曼·罗兰回信说:“你翻译的陶潜诗使我神往,不独由于你稀有的法文知识,并且由于这些诗歌单纯动人的。它们的声调对于一个法国人是多么熟悉。”
上页 1 2 3 ... 19 20 21 ... 204 205 206 下页
Rss订阅