欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
灵聚大化 悠然心会:陶渊明田园诗抒写范式的生命心语
作者: 张鹏飞  来源:湖北三峡职业技术学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 抒写范式  陶渊明  田园诗  悠然心会  生命心语  灵聚大化 
描述:陶渊明诗歌描摹的花卉草木、飞禽走兽、山水园林、南亩躬耕、书琴吟咏、饮酒闲居等诸多田园意象似乎皆饱含着诗人的生命心语的真情表白。观乎陶诗虽说在某种程度上承继了儒、道、释三教哲思的文化观照且蕴藉着孔、老、佛的学说兼修的思想特质,然则实质上却以自己独特的人生经历达求了对中国传统文化思想资源的生命超越、辩证
全文:、佛的学说兼修的思想特质,然则实质上却以自己独特的人生经历达求了对中国传统文化思想资源的生命超越、辩证扬弃、性灵升华并建构了匠心运的人生化、艺术、审美化、愉悦的"南山人格"模式的审美妙境。
神秘·文学·经典:略论菊花走向陶渊明诗歌的历程
作者: 韦晖  来源:山花(下半月) 年份:2009 文献类型 :期刊
描述:陶渊明有缘于菊,然而他并非写菊的鼻祖.陶渊明之前,不少诗文就已涉及菊花."菊"的形象在人文化历程中,乃由独特的物性而被神奇,再到文学的诗化,然后人格,经过长期的文化积淀之后,到了陶渊明那里实现了经典.凡有一定中国古典文化常识的人,每每讲到菊花,人们自然而然就会想到陶渊日月.这种奇特的文化现象,
全文:陶渊明有缘于菊,然而他并非写菊的鼻祖.陶渊明之前,不少诗文就已涉及菊花."菊"的形象在人文化历程中,乃由独特的物性而被神奇,再到文学的诗化,然后人格,经过长期的文化积淀之后,到了陶渊明那里实现
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来"可译"和"不可译"之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元
全文:本文撇开历来"可译"和"不可译"之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏(下旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来“可译”和“不可译”之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元
全文:本文撇开历来“可译”和“不可译”之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元
鲁迅之陶渊明研究方法特色及成因探析
作者: 白振奎  来源:复旦学报(社会科学版) 年份:2001 文献类型 :期刊 关键词: 方法论  鲁迅  陶渊明研究  成因 
描述:鲁迅的陶渊明研究方法,既是“两点”和“重点”的统一,也是社会、阶级的统一。鲁迅陶之方法,源于其早期的文学史观以及其人生态度、人格理想。
全文:鲁迅的陶渊明研究方法,既是“两点”和“重点”的统一,也是社会、阶级的统一。鲁迅陶之方法,源于其早期的文学史观以及其人生态度、人格理想。
放达之中见悲愤 豪健之中藏忧勤--读陶渊明的《杂诗》
作者: 曹海东  来源:语文教学与研究 年份:1996 文献类型 :期刊 关键词: 中国传统文化  隐逸诗人  陶渊明  杂诗  《诗品》  纵浪大化  豪健  沈德潜  “隐士”  文学批评家 
描述:自从梁朝文学批评家钟嵘的《诗品》把陶渊明奉为“隐逸诗人之宗”后,陶氏似乎与“隐士”之名结下了不解之缘。的确,陶氏归居田园,澹泊自处,或“采菊东篱下”,“灵府长闲”,或“种豆南山下”,“穷通靡攸虑”,或“漉我新熟酒,只鸡招近局”……,俨然一派“纵浪大化中,不喜亦不惧”的道家风骨,与那些岩穴孤处、浮云
全文:自从梁朝文学批评家钟嵘的《诗品》把陶渊明奉为“隐逸诗人之宗”后,陶氏似乎与“隐士”之名结下了不解之缘。的确,陶氏归居田园,澹泊自处,或“采菊东篱下”,“灵府长闲”,或“种豆南山下”,“穷通靡攸虑
略论林语堂的翻译观——以陶渊明《归去来兮辞》英译为例
作者: 龚爱华 任芳  来源:南昌航空工业学院学报(社会科学版) 年份:2005 文献类型 :期刊 关键词: 《归去来兮辞》  美学欣赏  林语堂的翻译观 
描述:、最有名的译———长篇论文《翻译》,文中提出翻译的三条标准:忠实标准、通顺标准、美的标准。这三条标准在
全文:、最有名的译———长篇论文《翻译》,文中提出翻译的三条标准:忠实标准、通顺标准、美的标准。这三条标准在他所译的陶渊明名篇《归去来兮辞》中得到了充分体现。本文通过回顾林语堂的翻译观,来解读其英译《归去来兮辞》,认为该译作是译者与原作者情感互通的产物,具有准确传神美、句式变化美及音韵节奏美等特点。
求真,还是解构后的肆意涂抹?:再《尘几录一陶渊明与手抄本文化研究》的几个问题
作者: 田晋芳  来源:九江学院学报(哲学社会科学版) 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 解构  隐士文化  陶渊明  后现代主义  身份认同 
描述:以独特的视角与大胆的否定评价在新世纪的陶渊明研究中备受瞩目.但作者田晓菲其实是以颠覆陶渊明的崇高形象为预设,凭借少数陶集版本的异文进行的肆意曲解.除了已揭示的问题,该书还在陶渊明的隐士身份的体认上,及诗人"任真自得"的人格个性及中国文化特征的定位上,暴露出严重的失误.其理论方法的背后,隐藏着的是西方
全文:以独特的视角与大胆的否定评价在新世纪的陶渊明研究中备受瞩目.但作者田晓菲其实是以颠覆陶渊明的崇高形象为预设,凭借少数陶集版本的异文进行的肆意曲解.除了已揭示的问题,该书还在陶渊明的隐士身份的体认上,及诗人"任真自得"的人格个性及中国文化特征的定位上,暴露出严重的失误.其理论方法的背后,隐藏着的是西方后现代主义的思想倾向.
平淡无味和变化应节:陶渊明人格和诗歌的复杂与单纯的统一
作者: 刘学武  来源:黄河科技大学学报 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 中和  陶渊明  平淡无味  变化应节 
描述:陶渊明是我国历史上的一位大诗人。他呈现在世人面前的是立体的形象、多棱的视角,无论从思想行为、诗歌艺术还是对后世的影响来看,不同的人会得出不同的陶渊明。陶渊明冶炼自己的最大武器是中和,既出世又入世,能洒落不羁于心;既是道德上的靖节先生,又是置身尘外的逍遥真君。
全文:陶渊明是我国历史上的一位大诗人。他呈现在世人面前的是立体的形象、多棱的视角,无论从思想行为、诗歌艺术还是对后世的影响来看,不同的人会得出不同的陶渊明。陶渊明冶炼自己的最大武器是中和,既出世又入世,能洒落不羁于心;既是道德上的靖节先生,又是置身尘外的逍遥真君。
苏轼学陶“固穷节”的文化内涵──兼谈陶渊明与苏轼理想人格模式
作者: 梅大圣  来源:鄂州大学学报 年份:2000 文献类型 :期刊 关键词: 固穷节  陶渊明  苏轼  理想人格模式  诗文乐志 
描述:本文认为,陶渊明是“十分自觉”的主动趋穷,苏轼是因卑鄙凶恶的小人围攻迫害致穷;苏轼晚年在困顿中,接受陶渊明“国穷节”的深刻影响,调整心境和行为方式,获得了人生与文学的双丰收;文章进而揭示了陶、苏二公在背逆情境下的人生选择及其实现人生价值的理想人格模式。同时,该文对陶学研究上的“陶渊明以诗文传世思想”
全文:本文认为,陶渊明是“十分自觉”的主动趋穷,苏轼是因卑鄙凶恶的小人围攻迫害致穷;苏轼晚年在困顿中,接受陶渊明“国穷节”的深刻影响,调整心境和行为方式,获得了人生与文学的双丰收;文章进而揭示了陶、苏二公在背逆情境下的人生选择及其实现人生价值的理想人格模式。同时,该文对陶学研究上的“陶渊明以诗文传世思想”提出了商榷意见。
Rss订阅