欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
隐逸的悠然歌者:试析陶渊明《归园田居》中的自我形象
作者: 王若希  来源:美与时代(下半月) 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 柴桑  杂言  田园生活  士不遇赋  诗人情感  人生短暂  田居  精神自由  晋宋  自我形象 
描述:《归园田居》五首是陶渊明田园诗的代表作。诗人通过这一组诗歌,分别从回归园田、与友小聚、躬耕园田、携侄出游、远游归来等五个不同的侧面详述了自己的田园生活,表现出一个决心归隐、追求精神自由、悲天悯人、安贫乐道的隐逸的文人形象。
全文:《归园田居》五首是陶渊明田园诗的代表作。诗人通过这一组诗歌,分别从回归园田、与友小聚、躬耕园田、携侄出游、远游归来等五个不同的侧面详述了自己的田园生活,表现出一个决心归隐、追求精神自由、悲天悯人、安贫乐道的隐逸的文人形象。
高鸟 羁鸟 归鸟——折射陶渊明人生历程的三种鸟类意象
作者: 凌朝栋  来源:名作欣赏(文学研究((下旬( 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  意象   
描述:在陶渊明诗文诸多的鸟类意象中,高鸟、羁鸟、归鸟最能折射出他人生历程的三个时期,高鸟寄托他立志高远的少年时代,羁鸟寄托他形迹拘役的十年出仕生活,归鸟则是寄托他归园田居生活。
全文:在陶渊明诗文诸多的鸟类意象中,高鸟、羁鸟、归鸟最能折射出他人生历程的三个时期,高鸟寄托他立志高远的少年时代,羁鸟寄托他形迹拘役的十年出仕生活,归鸟则是寄托他归园田居生活。
高鸟 羁鸟 归鸟——折射陶渊明人生历程的三种鸟类意象
作者: 凌朝栋  来源:名作欣赏 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  意象   
描述:在陶渊明诗文诸多的鸟类意象中,高鸟、羁鸟、归鸟最能折射出他人生历程的三个时期,高鸟寄托他立志高远的少年时代,羁鸟寄托他形迹拘役的十年出仕生活,归鸟则是寄托他归园田居生活。
全文:在陶渊明诗文诸多的鸟类意象中,高鸟、羁鸟、归鸟最能折射出他人生历程的三个时期,高鸟寄托他立志高远的少年时代,羁鸟寄托他形迹拘役的十年出仕生活,归鸟则是寄托他归园田居生活。
他乡的流变—陶渊明诗歌英译及陶渊明形象变迁研究
作者: 段漫  来源:上海外国语大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌英译  形象  陶渊明  演变  补偿 
描述:被誉为“隐逸诗人之宗”的陶渊明,其诗文生动质朴,其人格高洁不屈,历来备受国内学者推崇。在此基础发展起来的陶学研究呈现出陶渊明兼具诗人、隐士、政客以及哲人的多重形象特点。本文试以韦利、阿克、海陶伟、戴维斯的译文为素材,通过逐步分析英译陶渊明的过程来展现翻译的历史演变,以及在此过程中陶渊明个人形象的转变
全文:被誉为“隐逸诗人之宗”的陶渊明,其诗文生动质朴,其人格高洁不屈,历来备受国内学者推崇。在此基础发展起来的陶学研究呈现出陶渊明兼具诗人、隐士、政客以及哲人的多重形象特点。本文试以韦利、阿克、海陶伟、戴维斯的译文为素材,通过逐步分析英译陶渊明的过程来展现翻译的历史演变,以及在此过程中陶渊明个人形象的转变。事实上,陶渊明英译由散译发展到系统性译介,由原文被恣意改动发展到原文得到充分尊重,由误解、误译发展到正确解读,由单一诗歌翻译发展到注释详尽的厚翻译,这本身就是一种具有历史连续性的演变。西方译者的翻译展现了后译者不断补偿前译者的努力,在补偿的过程中,陶渊明的个人形象也逐渐丰满起来。尽管如此,由于意识形态、语言文化等多方面的影响,西方译者复制出的陶渊明出现了偏差。陶渊明作为诗人的特性逐渐被掩盖,其真率的个性也遭遇了解构的危机。还原一个真正意义上的陶渊明归根结底还需从陶渊明的作品入手。本土译者追求气韵、神似的翻译倾向一定程度上弥补了西方译者准确有余、而气韵不足的翻译缺点。最终,本文认为,还原一个真正意义上的陶渊明诗文,需要中外译者共同努力,相互补偿。
他乡的流变:陶渊明诗歌英译与陶渊明形象变迁研究
作者: 段漫  来源:上海外国语大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌英译  形象  陶渊明  演变  补偿 
描述:被誉为“隐逸诗人之宗”的陶渊明,其诗文生动质朴,其人格高洁不屈,历来备受国内学者推崇。在此基础发展起来的陶学研究呈现出陶渊明兼具诗人、隐士、政客以及哲人的多重形象特点。本文试以韦利、阿克、海陶伟、戴维斯的译文为素材,通过逐步分析英译陶渊明的过程来展现翻译的历史演变,以及在此过程中陶渊明个人形象的转变
全文:被誉为“隐逸诗人之宗”的陶渊明,其诗文生动质朴,其人格高洁不屈,历来备受国内学者推崇。在此基础发展起来的陶学研究呈现出陶渊明兼具诗人、隐士、政客以及哲人的多重形象特点。本文试以韦利、阿克、海陶伟、戴维斯的译文为素材,通过逐步分析英译陶渊明的过程来展现翻译的历史演变,以及在此过程中陶渊明个人形象的转变。事实上,陶渊明英译由散译发展到系统性译介,由原文被恣意改动发展到原文得到充分尊重,由误解、误译发展到正确解读,由单一诗歌翻译发展到注释详尽的厚翻译,这本身就是一种具有历史连续性的演变。西方译者的翻译展现了后译者不断补偿前译者的努力,在补偿的过程中,陶渊明的个人形象也逐渐丰满起来。尽管如此,由于意识形态、语言文化等多方面的影响,西方译者复制出的陶渊明出现了偏差。陶渊明作为诗人的特性逐渐被掩盖,其真率的个性也遭遇了解构的危机。还原一个真正意义上的陶渊明归根结底还需从陶渊明的作品入手。本土译者追求气韵、神似的翻译倾向一定程度上弥补了西方译者准确有余、而气韵不足的翻译缺点。最终,本文认为,还原一个真正意义上的陶渊明诗文,需要中外译者共同努力,相互补偿。
顺自然·求自由·乐自得:从鸟意象看陶渊明的自然思想
作者: 周俊玲  来源:湖北社会科学 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  自由  陶渊明  鸟意象  自然  自得 
描述:陶渊明钟情于乌,不厌其烦地多次以鸟自况,特别是日夕归鸟,频繁出现在他的笔下,这其实与陶渊明崇尚自然的哲学思想有关.陶渊明自然思想的内涵除了外在意义上的自然界外,集中体现了三方面内容:顺应自然而然的规律、本性;追求精神的自由;乐在境界的自得.鸟是自然的化身,自由的象征,鸟承栽了诗人重在内心品味的生活态
全文:陶渊明钟情于乌,不厌其烦地多次以鸟自况,特别是日夕归鸟,频繁出现在他的笔下,这其实与陶渊明崇尚自然的哲学思想有关.陶渊明自然思想的内涵除了外在意义上的自然界外,集中体现了三方面内容:顺应自然而然的规律、本性;追求精神的自由;乐在境界的自得.鸟是自然的化身,自由的象征,鸟承栽了诗人重在内心品味的生活态度,诗人将人生诗意化、审美化了.
陶渊明与云
作者: 水汶  来源:时代文学(下半月) 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词:   象征  意象 
描述:云是意蕴丰富的意象。借用它表现隐逸之趣,则是从陶渊明开始的。云是陶渊明笔下的重要意象,正如菊与松,几乎便是他的象征。然而,学者们对其松、菊意象研究较多,云意象则较少涉及。本文即对陶渊明的云意象作一探讨。
全文:云是意蕴丰富的意象。借用它表现隐逸之趣,则是从陶渊明开始的。云是陶渊明笔下的重要意象,正如菊与松,几乎便是他的象征。然而,学者们对其松、菊意象研究较多,云意象则较少涉及。本文即对陶渊明的云意象作一探讨。
陶渊明与云
作者: 水汶  来源:时代文学 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词:   象征  意象 
描述:云是意蕴丰富的意象.借用它表现隐逸之趣,则是从陶渊明开始的.云是陶渊明笔下的重要意象,正如菊与松,几乎便是他的象征.然而,学者们对其松、菊意象研究较多,云意象则较少涉及.本文即时陶渊明的云意象作一探讨.
全文:云是意蕴丰富的意象.借用它表现隐逸之趣,则是从陶渊明开始的.云是陶渊明笔下的重要意象,正如菊与松,几乎便是他的象征.然而,学者们对其松、菊意象研究较多,云意象则较少涉及.本文即时陶渊明的云意象作一探讨.
约翰.多恩与陶渊明二者玄学诗歌意象手法的对比
作者:暂无 来源:作家(下半月) 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 奇思妙喻  美学境界  意象 
描述:约翰.多恩与陶渊明二者玄学诗歌意象手法的对比
大音希声,大象无形——简析陶渊明诗歌语言的白描艺术
作者: 张鹏丽 陈明富  来源:名作欣赏(文学研究版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 白描艺术  陶渊明  大音希声  诗歌语言  大象无形 
描述:大音希声,大象无形——简析陶渊明诗歌语言的白描艺术
上页 1 2 3 ... 17 18 19 ... 63 64 65 下页
Rss订阅