全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
巴顿·华兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
-
作者:
吴琪 来源:海外英语 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生 翻译 陶渊明 隐喻 《归田园居》
-
描述:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
-
全文:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
-
巴顿·华兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
-
作者:
吴琪 来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生 翻译 陶渊明 隐喻 《归田园居》
-
描述:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
-
全文:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
-
语法隐喻与诗歌翻译:以陶渊明《饮酒》(其五)为例
-
作者:
吴琪 来源:剑南文学(经典阅读) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 语法隐喻诗歌翻译陶渊明一致式隐喻式
-
描述:“语法隐喻”是系统功能语言学中研究意义表达的重要概念,同一个意义可以用不同的语法类别或语法结构来表示,意义的表达存在“一致式”与“隐喻式”。本文以陶渊明的诗歌《饮酒》(其五)英译为例,围绕“一致式”和“隐喻式”的译者选择,探讨了美国汉学家巴顿·华兹生和我国现代著名译家汪榕培的译文。研究表明:两者在语
-
全文:”和“隐喻式”的译者选择,探讨了美国汉学家巴顿·华兹生和我国现代著名译家汪榕培的译文。研究表明:两者在语言形式和意义层面的选择体现了不同的交际功能和交际需要。
-
厚积薄发颇具创见的佳作——评魏正申的《陶渊明集译注》
-
作者:
吴云 来源:江西社会科学 年份:1995 文献类型 :期刊 关键词: 《史记》 淝水之战 译注 桃花源思想 陶渊明 厚积薄发 《咏三良》 魏正申 《陶渊明集》 咏怀诗
-
描述:厚积薄发颇具创见的佳作──评魏正申的《陶渊明集译注》吴云魏正申先生可谓陶学研究的多产学者。1990年12月他的第一部研陶专著《陶渊明探稿》问世;1992年冬,他的研陶新作《陶渊明集译注》发排,现已出版;1993年及,他的《陶渊明集索引》已完成,准备日...
-
全文:厚积薄发颇具创见的佳作──评魏正申的《陶渊明集译注》吴云魏正申先生可谓陶学研究的多产学者。1990年12月他的第一部研陶专著《陶渊明探稿》问世;1992年冬,他的研陶新作《陶渊明集译注》发排,现已出版;1993年及,他的《陶渊明集索引》已完成,准备日...
-
陶渊明赋辞评注
-
作者:
A.R.戴维斯 包涵译 来源:九江师专学报(哲学社会科学版) 年份:1987 文献类型 :期刊
-
描述:陶渊明赋辞评注
-
我的陶渊明研究
-
作者:
A.R.戴维斯 包涵译 来源:九江师专学报(哲学社会科学版) 年份:1985 文献类型 :期刊
-
描述:我的陶渊明研究
-
陶渊明记传赞述评注
-
作者:
A.R.戴维斯 包涵译 来源:九江师专学报(哲学社会科学版) 年份:1988 文献类型 :期刊
-
描述:陶渊明记传赞述评注
-
《陶渊明集》所收《问来使》诗真伪考
-
作者:
井上一之文 李寅生译 来源:九江师专学报(哲学社会科学版) 年份:1998 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌 问来使 中国 文学研究
-
描述:《陶渊明集》所收《问来使》诗真伪考
-
论清初《诗品》接受史的“异质性”——以陈祚明对潘岳、陆机、陶渊明的批评为中心
-
作者:
张伟 来源:中南大学学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 陆机 潘岳 陶渊明 《诗品》 情为辞先 钟嵘 陈祚明
-
描述:清初诗论家陈祚明对《诗品》的批评存在鲜明的异质性。陈祚明反对钟嵘“陆才如海,潘才如江”的说法,认为钟嵘对陶渊明品第不当,对诗旨阐发不足。他认为潘胜于陆,陶诗可与杜诗并驾齐驱,陶诗亦有入世之意,不宜专
-
全文:清初诗论家陈祚明对《诗品》的批评存在鲜明的异质性。陈祚明反对钟嵘“陆才如海,潘才如江”的说法,认为钟嵘对陶渊明品第不当,对诗旨阐发不足。他认为潘胜于陆,陶诗可与杜诗并驾齐驱,陶诗亦有入世之意,不宜专
-
框架理论下的隐喻翻译研究:以陶渊明、王维、孟浩然田园诗为例
-
作者:
陈娟 来源:辽宁师范大学 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻翻译 田园诗 认知语言学 框架理论
-
描述:任何语言都离不开隐喻,作为中国艺术瑰宝的田园诗歌也不例外。诗人在将自然的美丽及田园生活的安逸与宁静呈现在诗中的同时,往往运用隐喻来暗达自己的情感。框架理论是著名语言学家Fillmore (1975)提出的认知语言学理论,它认为框架是记忆中适于表达客观现实的知识框架,语言的意义主要依赖于认知框架,语言
-
全文:隐喻进行概括性总结和分析,通过对三首田园诗英译本的对比分析,探讨框架理论应用于隐喻翻译的可行性,并提出了相应的翻译策略,以期对汉诗英译提供一定的启示。