欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明的社会理想及其现实意义
作者: 饶艳  来源:青年文学家 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  和谐社会  社会理想 
描述:陶渊明社会理想集中体现在他的《桃花源诗并记》中,在作品中诗人用简洁优美的笔触描绘了一个"土地平旷,屋舍俨然"、"黄发垂髫,并怡然自乐"的和乐富足所在。这个理想社会是诗人立足现实,反思当时的社会制度的结果,表达了诗人对美好社会的向往。尽管这样的理想社会在现实世界中并不存在,但它旨在与当时的黑暗现实形成
全文:的结果,表达了诗人对美好社会的向往。尽管这样的理想社会在现实世界中并不存在,但它旨在与当时的黑暗现实形成对照,成为时人的精神避难所。同时这种美好和谐的社会理想对新时期构建"和谐社会"以及社会主义新农村建设都具有重要的参考价值和指导意义。
陶渊明作品的人生哲理与现实意义
作者: 沈影红  来源:文教资料 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 人生哲理  生活品位  人格魅力  陶渊明作品 
描述:陶渊明是两汉魏晋南北朝时期杰出的诗人,也是杰出的辞赋家与散文家,他开创了田园诗的先河,使我国古典诗歌达到了一个新的境界。在当时浮躁而功利的社会,他有着自己独到的哲学思想,用宁静、平和的心态坦然面对生活,欣然回归田园,放飞心灵。本文通过分析陶渊明的作品,探讨其人生哲理、生活品位及远大志向三个方面对现代
全文:生活,欣然回归田园,放飞心灵。本文通过分析陶渊明的作品,探讨其人生哲理、生活品位及远大志向三个方面对现代人的参考价值,以陶渊明诗文为载体。引导艺校学生以正确的人生态度解决现实生活中的困惑,从而获得心灵的灌溉与滋润。
挖掘陶渊明作品的思想境界
作者: 曹晓红  来源:云南教育(中学教师) 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《桃花源记》  复习阶段  采菊东篱下  《饮酒》  诗作者  少闲  田居  生活理想  社会理想  《爱莲说》 
描述:了解"出淤泥而不染,濯清涟而不妖"来历的人,都知道宋代周敦颐在《爱莲说》里曾写道:"晋陶渊明独爱菊。"人们除了从这里初步了解爱菊的陶渊明以外,教材中还收录了陶渊明的短文《桃花源记》,诗歌《归园田居》(其三)、《饮酒》(其五)等。这些作品多展示陶渊明豪放洒脱的率性、自然纯真的个性、完美无缺的社会理想。
全文:》(其三)、《饮酒》(其五)等。这些作品多展示陶渊明豪放洒脱的率性、自然纯真的个性、完美无缺的社会理想。因此,在九年级复习阶段,深入探究陶渊明作品的理想与真实、豪放与洒脱、淡然与执着,挖掘其作品中的思想境界,对我们的教学实践、对提高语文复习时效不无裨益。
名人效应对旅游地吸引力影响研究:以九江陶渊明故里为例
作者: 曹慧  来源:南昌大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 名人效应  影响因素  吸引力  旅游 
描述:近10年来,我国GDP以年均10%以上的速度迅猛增长,进入了人均GDP3000美元的新阶段。“十二五”时期,随着小康社会进程的稳步推进,我国人均消费水平将持续增长,消费方式将发生重大变化,其中,旅游将成为城镇居民生活的基本内容和刚性需求。同时,随着公众假日、休息日、带薪休假等休息时间趋近于中等发达国
全文:等相关学科的基础理论,并参考已有的研究成果,选取陶渊明这一历史文化名人及九江县、星子县两个较为知名的旅游目的地,深入分析了名人及其作品、人格对旅游目的地吸引力产生影响的因素。通过实地访谈的方式,采访
方重翻译思想研究——主体以《陶渊明诗文选译》为例
作者: 张思语  来源:扬州大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  方重  翻译思想  翻译策略 
描述:方重(1902-1991)是20世纪翻译领域中一位具有国际影响力的学者型译者。他学贯中外,深知翻译在中西方文化交流中的重要作用,自上世纪30年代后期开始中西方文学作品的翻译实践,历经40余载,先后完成了《乔叟文集》(1962)、《理查三世》(1978)及《陶渊明诗文选译》(1984)。方重在长期的翻
全文:的翻译思想及其行为的研究,可为其他研究者提供可资参考的理论依据,并为文化的有效传播提供借鉴。全文共分为五章。第一章是此次研究的总领,阐述研究背景、意义、目标及论文结构等。第二章介绍方重的生平、学术研究
从接受美学视角看陶渊明诗歌中的意象翻译
作者: 张洁  来源:苏州大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 陶渊明  翻译策略  接受美学  意象 
描述:陶渊明是中国文学史上的一位著名诗人。他的诗歌充满了各种各样的意象。众所周知,意象是诗歌的灵魂。因此,诗歌翻译中对于意象的翻译就显得尤其重要,也充满了困难。那么如何能够恰当地将这些意象翻译成英语就成了一大问题。由于受到诸多因素的影响,如文化、读者接受等,我们不能一直采用直译的方法来翻译意象,而需要采用
全文:的不确定性以及读者的角色和地位。译者应根据接受美学的观点选择不同的翻译策略,从而让读者更好地理解意象及其传达的意义。因此,本文推荐了几种翻译策略。除了简介与参考文献,这篇论文由五章构成。第一章首先对这篇论文
论译者主体性在陶渊明田园诗英译中的适度发挥:以陶诗两英译本为例
作者: 叶春露  来源:四川师范大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 陶渊明田园诗歌  亚瑟·韦利  许渊冲  适度发挥  译者主体性 
描述:古典诗歌翻译是艺术性与科学性的最集中体现,译者在其中的作用至关重要。他既是原诗歌的读者,又是目标文本的作者。因此,他的主体性发挥适度与否将直接关系到诗歌翻译的长远发展。自上世纪七十年代起,随着“文化转向”的出现,译者在翻译过程中的作用得到广泛认可、地位也得到极大提升,译者主体性的研究层出不穷。陶渊明
全文:,并试图为译者主体性在中国古典诗歌英译的适度性发挥寻求一定的解决办法,以期为中国古典诗歌英译和主体性研究提供一些参考价值。
元曲中的陶渊明形象
作者: 马丽  来源:山西大学 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 道家情怀  元曲  陶渊明 
描述:本文主要立足于元曲中有关陶渊明的作品,运用比较分析的方法研讨陶渊明形象的题材来源,并且结合元代诗歌的相关作品来审视元代文人眼中的陶渊明形象,进一步探究元代文人避世的深层历史原因及意义。具体内容如下: 1、通过分析元杂剧《陶渊明东篱赏菊》来探析作品内容题材的来源。这一部分,主要从三个方面进行分析。第一
全文:1、通过分析元杂剧《陶渊明东篱赏菊》来探析作品内容题材的来源。这一部分,主要从三个方面进行分析。第一方面是从正史部分来考究题材的来源,主要参考的史书是唐代房玄龄的《晋书.隐逸传》和梁朝沈约的《宋书
[0图]陶渊明集全译
作者:   陶渊明 郭维林 包景诚译注  来源:贵阳:贵州人民出版社 年份:2017 文献类型 :图书
描述:陶渊明诗文最早由梁昭明太子萧统编集为八卷。北齐阳休之重编为十卷,据其叙录称当时流行三本:一本八卷,无序;一本六卷,有序目,而编比颠乱;一本为萧统本。阳休之参合三本,定为十卷。《隋书·经籍志》著录《宋徵士陶潜集》九卷,又有集五卷,录一卷。《旧唐书·经籍志》录《陶潜集》二十卷,又集五卷。至北宋宋庠,称当
全文:,四部丛刊所收,宋刊巾箱本为底本,并主要参考逯本,次及他本。陶集流传至今,文字差异很大,南宋《蔡宽夫诗话》曰:“《渊明集》世既多本,校之不胜其异,有一字而数十字不同者,不可概举。”对于异文,本书择善而从
一部有见解的论著——读《陶渊明论略》
作者: 曹础基  来源:学术研究 年份:1987 文献类型 :期刊 关键词: 陶诗  见解  新形势  梁启超  现实主义  诗品  晋宋之际  陶渊明研究  形影神三首  陶渊明论 
描述:陶渊明是一个普遍得人喜爱而又被人热心研究的作家。在一个相当长的时期里,学术界着眼于对其进行阶级分析,判定其为进步还是落后、甚至是否反动的性质上。从文学本身,也曾围绕着现实主义还是反现实主义的问题展开过论争。这虽并非毫无仰益,但对陶渊明研究中存在的实质性问题的解决,作用不大。近十年来研究的深入与扩展,
全文:过论争。这虽并非毫无仰益,但对陶渊明研究中存在的实质性问题的解决,作用不大。近十年来研究的深入与扩展,局面已经改变。李文初同志的《陶渊明论略》一书,是新形势下的可喜成果。它是作者十多年来在教学、科研上
上页 1 2 3 ... 9 10 下页
Rss订阅