欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
[0图]九江市新华书店举办“世界读书日暨九江市读书月”开幕式活动
作者:暂无 年份:2018 文献类型 :新闻
描述:       在第23个“世界读书日”到来之际,为弘扬中华古诗词,纪念本土诗人、辞赋家陶渊明,4月22日上午,九江市新华书店举办“世界读书日暨九江市读书月”开幕式活动。     现场吟诵陶渊明诗词     桂相文现场挥毫泼墨  “采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还。此中有真意,欲辨已忘言
全文:作品50余幅,展出时间从4月22日-5月27日。“此次活动希望让广大读者在吟诵优美诗句的同时欣赏神采不一的书法,激发读者对经典诗词、阅读书法共同的兴趣。”九江市新华书店主任魏曙告诉记者。
《归去来兮辞》:陶渊明可以不辞官吗
作者: 王军  来源:语文建设 年份:2002 文献类型 :期刊 关键词: 《归去来兮辞》  时期  散文  陶渊明  辞官  魏晋 
描述:魏晋是我国散文迅速发展的一个重要时期,抒情小品尤为卓越,涌现出大量写心述志的佳作,《归去来兮辞》即为其中之一。“单元说明”中说:《兰亭集序》和《归去来兮辞》属内容浅显、篇幅较短的文言自读课文,教师略作点拨即可。因此,我在课前介绍了魏晋政治背景和陶潜个人文学成就的概况,安排学生结合文下注释自学课文,准
全文:赞叹道:“好文章!音节响亮而寄意潇洒,难怪北宋大家欧阳修称赞此文说:‘两晋无文章,幸独有《归去来兮辞》一篇耳。’座中谁能率先谈谈自己阅读此文的体会或疑惑?”有备而来,马上有学生自告奋勇:“老师,有文章
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:In Perspective of Three Principles of Beauty by Xu Yuanchong
作者: 孙红梅  来源:上海外国语大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  “三美”论  方重  翻译特点 
描述:本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的教授,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明诗文选译》的发表,用了近四十年的时间,此译作也因此被称为其一生努力之成果。但是,迄今为止,学术界对此几乎
全文:翻译中的特点。文本分析是本论文的核心部分,文章将从字词、语句和篇章三个层次出发,仔细阅读研究方重先生译文并对比其他译者的译本,以总结方重先生的翻译特点并探讨其翻译方法和观点,期望对翻译研究者和后学
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:借鉴许渊冲“三美论”进行的分析研究
作者: 孙红梅  来源:上海外国语大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  “三美”论  方重  翻译特点 
描述:本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的教授,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明诗文选译》的发表,用了近四十年的时间,此译作也因此被称为其一生努力之成果。但是,迄今为止,学术界对此几乎
全文:翻译中的特点。文本分析是本论文的核心部分,文章将从字词、语句和篇章三个层次出发,仔细阅读研究方重先生译文并对比其他译者的译本,以总结方重先生的翻译特点并探讨其翻译方法和观点,期望对翻译研究者和后学
名人效应对旅游地吸引力影响研究:以九江陶渊明故里为例
作者: 曹慧  来源:南昌大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 名人效应  影响因素  吸引力  旅游 
描述:近10年来,我国GDP以年均10%以上的速度迅猛增长,进入了人均GDP3000美元的新阶段。“十二五”时期,随着小康社会进程的稳步推进,我国人均消费水平将持续增长,消费方式将发生重大变化,其中,旅游将成为城镇居民生活的基本内容和刚性需求。同时,随着公众假日、休息日、带薪休假等休息时间趋近于中等发达国
全文:的发展,不仅能促进旅游产品的开发,而且能促进旅游目的地对名人遗迹的保护和名人文化的挖掘传承,从而实现保护文化遗产与旅游开发的双赢。本文在阅读大量国内外相关文献资料的基础上,综合运用旅游学、社会学、心理学
陶渊明诗歌典型意象研究
作者: 任江维  来源:西北大学 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌  典型意象  陶渊明 
描述:意象是诗歌的基本要素。古典诗歌辉煌成就,在很大程度上要归结到意象的塑造,特别是典型意象。陶渊明是古典文学史上非常重要的一位诗人,历代研究陶渊明的成果非常丰硕。特别是进入新世纪以来,对陶渊明诗歌意象的研究趋向热烈。但是,总体看来,对于陶诗意象研究缺乏系统,特别是对陶诗典型意象研究不够充分。仕途上的五入
全文:素材经过艺术的想象、加工、锤炼,进入诗歌,成为展现在读者面前的审美意象。阅读诗歌,读者就能感觉到扑面而来的陶渊明气息。这就要归结于陶渊明诗歌中的典型意象的成功塑造。理解陶渊明和他的诗歌,关键在于对诗歌中
精神生态下的陶渊明研究
作者: 杨建生  来源:海南大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 知音    虚舟  精神生态  陶渊明  死亡 
描述:随着生态批评理论的建立,文学批评也有了新的批评空间。本文在精神生态学的框架下解读陶渊明的诗文,从中发现陶渊明的精神世界的忧虑,对生命、人生及死亡的价值思考和精神维度。陶渊明的读书与写作是其重要的精神生活内容。读书是获得精神力量的一种方式,写作则是表达精神世界的方式。通过解读《读山海经十三首》发现诗人
全文:意义,并真实的面对自己选择的“固穷”生活。这些也是他在阅读中获得的精神支持。在解读《形影神》、《挽歌辞》《自祭文》等关于生命与死亡的主题的诗文中,进一步看到他对待人生的真实而自然的态度,完成对陶渊明精神世界的初步探索。最后用“虚舟”这一意象,表达诗人独立自由的精神世界。
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
作者: 蒋罗琼  来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性  陶渊明  汪榕培 
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
全文:目的语读者的阅读习惯。这些文本特点都是翻译的历史性作用于译者的结果。本文经过进一步的分析发现,翻译的历史性对译者的影响主要体现在两方面:一是原作的历史性造成的时空差会一定程度上阻碍译者的理解,同时也为
上页 1 2 3 ... 9 10 下页
Rss订阅