欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
浅议陶渊明的作品与其心态的联系
作者: 舒楷  来源:戏剧之家 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 心态  陶渊明  作品 
描述:无数历史事实证明,与文学创作联系最紧密、最直接的因素是作者的心态,而一个人的心态作为特定时代背景、特定生活环境下自发形成的不稳定、不定形的心理情绪状态,会在一定程度上影响决定着文学创作的方方面面。分析陶渊明不同历史时期的诗文,我们可以较为准确地了解和把握其心态变化。
全文:无数历史事实证明,与文学创作联系最紧密、最直接的因素是作者的心态,而一个人的心态作为特定时代背景、特定生活环境下自发形成的不稳定、不定形的心理情绪状态,会在一定程度上影响决定着文学创作的方方面面。分析陶渊明不同历史时期的诗文,我们可以较为准确地了解和把握其心态变化。
《周易》对陶渊明诗文的影响:兼议易学在东晋的传播
作者: 刘育霞  来源:周易研究 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 东晋  易学传播  陶渊明  《周易》 
描述:陶渊明对《周易》的习纳反映在其诗文中透显的天地之运、三才之道及乐天知命等方面。于诗文创作中,主要表现为引用卦名、爻辞、系辞,以及引用易学人物、史事、著作等。结合时代背景、学术思潮,考察陶子父祖师友、朋辈侪流等因素,得知诗人习《易》自有渊源,对进而钩沉易学在东晋的传播情状,具有十分重要的意义。
全文:陶渊明对《周易》的习纳反映在其诗文中透显的天地之运、三才之道及乐天知命等方面。于诗文创作中,主要表现为引用卦名、爻辞、系辞,以及引用易学人物、史事、著作等。结合时代背景、学术思潮,考察陶子父祖师友、朋辈侪流等因素,得知诗人习《易》自有渊源,对进而钩沉易学在东晋的传播情状,具有十分重要的意义。
论陶渊明的归隐
作者: 刘钊  来源:时代报告(学术版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 归隐  陶渊明  田园诗  完美结合 
描述:陶渊明是东晋时期的著名“田园诗人”、“隐逸诗人”,也是中国文化史上的重要人物,被誉为中国隐士文化的代表,对后代文学起到举足轻重的作用。才华横溢的陶渊明怀着“大济于苍生”的宏愿多次进入朝政,又多次回归自然。陶渊明的归隐既有个人主观原因,也有社会时代的客观因素。从个人原因来说,他的个性、所接受的思想、独
全文:次回归自然。陶渊明的归隐既有个人主观原因,也有社会时代的客观因素。从个人原因来说,他的个性、所接受的思想、独特的个人经历都对他产生了重要影响。从客观因素而言,险恶的政治环境和森严的等级制度使他觉得难以适应并
陶渊明“真意”探微——从沈从文一篇遗文得到的启示
作者: 郭杰  来源:学术研究 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 商山    自然观    人生观  隐逸传统 
描述:在陶渊明的诗中,“南山”和“商山”是各有含义、语境不同的,陶渊明所敬仰的“商山四皓”是高洁隐逸之士的典型,并不包含沈从文所说的出山辅政的因素。但沈从文的遗文仍具有启发意义。过去谈论陶渊明多从老庄以来的道家哲学以至于魏晋玄学思想这一传统中追溯渊源,但今天看来,还应该从商周之际隐于首阳山的伯夷、叔齐,秦
全文:在陶渊明的诗中,“南山”和“商山”是各有含义、语境不同的,陶渊明所敬仰的“商山四皓”是高洁隐逸之士的典型,并不包含沈从文所说的出山辅政的因素。但沈从文的遗文仍具有启发意义。过去谈论陶渊明多从老庄以来
陶渊明戏及其在中国文化史上的意义
作者: 李剑锋  来源:安徽大学学报(哲学社会科学版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 文化意义  戏剧  陶渊明 
描述:陶渊明被写入戏剧最早在南宋,几乎与戏剧的兴起同步。元代涉及陶渊明的戏至少有尚仲贤、王子一等人的五种,隐士陶渊明及其所创造的桃源开始以戏剧舞台的形象亮相。明代敷衍与陶相关的戏剧至少有十一种,其中的陶渊明形象在傲节自守外又略显高逸空幻。清人关于陶渊明的戏剧至少有十一种,尤侗《桃花源》等戏剧凸显了陶渊明与
全文:的高洁自守的陶渊明形象是传统文化理想的一种审美投射,是知识阶层灵魂净化的形象诉求;桃源题材的陶渊明戏既是个人渴望超脱现实束缚的梦幻,也是民族迈向理想的心理动力;如果加以合理的开发利用,陶渊明戏必将成为当代文化建设的积极因素
评价理论视角下陶渊明诗歌三个英译本对比研究
作者: 胡文静  来源:湖南科技大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 极差  陶渊明诗歌  评价理论  态度 
描述:陶渊明(365-427)是东晋著名的田园诗人,他的诗歌创作被认为是中国文学史上一颗璀璨的明珠。陶渊明凭借他自身在田园劳作的经验和他朴实无华且平淡自然的语言风格,在中国诗歌文学史上并且占有重要的地位。随着中外文化交流的日益发展,陶渊明的许多作品被多位译者翻译成英文。本论文从众多英译本中选取了傅乐山、方
全文:,翻译动机,语言和文化的影响,翻译的方法等因素可能是导致译本差异的主要原因。本文运用评价理论对陶渊明诗歌三个英译本所做的对比研究为陶渊明诗歌英译研究提供了一个新的视野,也即从评价理论的视角开展同类研究
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
作者: 蒋罗琼  来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性  陶渊明  汪榕培 
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
全文:译者多角度阐释原作提供可能;二是译者的历史性,包括客观历史条件的限制与主观因素影响两个方面。翻译的目的在于诠释和交流。译者要在翻译中尊重原作的历史性并避免盲目的偏见才能有效的传达原作的意与神,达到诠释与交流的双重目的。
Rss订阅