欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明诗“忧愤”说辨析
作者: 蒋文燕  来源:贵州社会科学 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: "忧愤"说  陶渊明诗歌  诗风  陶渊明 
描述:关于陶诗的风格,历代皆相推许“平淡”与“豪放”.但除此之外,“忧愤”亦是陶诗中的重要内容,它缘于诗人的“忧生之嗟”和“于世未忘情”,而陶渊明常以议论的手法来表达其“忧愤”之情.而在这三种诗风之间,“忧愤”是现实苦难带给诗人的感受,“豪放”是诗人面对苦难的态度,“平淡”则是诗人以审美的眼光品味苦难中的
全文:,“忧愤”是现实苦难带给诗人的感受,“豪放”是诗人面对苦难的态度,“平淡”则是诗人以审美的眼光品味苦难中的甘甜.它们相互渗透与交织,显示出陶渊明诗歌风格的多样性.陶渊明凭借着自由的意志,占据着精神的高度,完成了苦难的超越.这也正是陶诗美学价值之所在.
诗意的人生:论陶渊明的隐逸情结
作者: 潘鹃鹃  来源:青春岁月 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  隐逸  隐逸情结 
描述:东晋著名的田园诗人陶渊明,是我国古代隐士中的杰出代表。隐逸是他一生中最引人注目、最具特征性的行为。他有着大济天下苍生的远大理想,但生逢乱世无奈归隐田园,皈依自然,他以隐的生存方式来退避现实社会中的黑暗,在隐的精神状态下体味诗意般的人生境界,他向世人展示了自己艺术化的人生,以自己独特的隐逸人生阐释了生
全文:的黑暗,在隐的精神状态下体味诗意般的人生境界,他向世人展示了自己艺术化的人生,以自己独特的隐逸人生阐释了生存的终极价值,后世产生了深远的影响。
陶渊明田园诗的叙事与翻译:以海陶玮英译《归田园居》(其三)为例
作者: 吴琪  来源:西江月(下旬) 年份:2013 文献类型 :期刊
描述:陶渊明的田园诗除了传统的抒情之外,“叙事性”也很值得关注,不管是从叙事题材、叙事主题、叙事手法和叙事语言等方面来看都可谓别有天地。具体分析其田园诗所具有的叙事视角、叙事焦点、叙事时间和叙事空间等不仅为我们赏析和解读诗歌提供了有益的途径,也为我们审视诗歌翻译和实践诗歌翻译打开了一扇可以深度透视文本世界
全文:为我们赏析和解读诗歌提供了有益的途径,也为我们审视诗歌翻译和实践诗歌翻译打开了一扇可以深度透视文本世界的窗户,本文即是从叙事学角度美国汉学家海陶玮(James R. Hightower)先生英译陶渊明田园诗《归田园居》(其三)的具体分析。
陶渊明田园诗的叙事与翻译:以海陶玮英译《归田园居》(其三)为例
作者: 吴琪  来源:西江月 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 海陶玮  翻译  陶渊明田园诗  叙事  《归田园居》(其三) 
描述:陶渊明的田园诗除了传统的抒情之外,“叙事性”也很值得关注,不管是从叙事题材、叙事主题、叙事手法和叙事语言等方面来看都可谓别有天地.具体分析其田园诗所具有的叙事视角、叙事焦点、叙事时间和叙事空间等不仅为我们赏析和解读诗歌提供了有益的途径,也为我们审视诗歌翻译和实践诗歌翻译打开了一扇可以深度透视文本世界
全文:为我们赏析和解读诗歌提供了有益的途径,也为我们审视诗歌翻译和实践诗歌翻译打开了一扇可以深度透视文本世界的窗户,本文即是从叙事学角度美国汉学家海陶玮(James R.Hightower)先生英译陶渊明田园诗《归田园居》(其三)的具体分析.
生态美学视角下的陶渊明田园诗研究
作者: 贺利霞  来源:中南民族大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 生态审美意蕴  陶渊明  田园诗  生态启示意义 
描述:陶渊明是中国文学史上著名的诗人和散文家,他的作品有着极为深远的影响,尤其是他的田园诗,为中国古典诗歌开辟了一个新的境界。诗中描述了农村风光和田园生活,巧妙地将情、景、理三者结合起来。诗歌风格清新、自然,描写细腻,具有强烈的艺术魅力。田园诗是他为中国文学增添的一种新的题材,他以自己的田园生活为内容,真
全文:的影响。 br 学术界陶渊明及其田园诗进行了许多研究,主要集中于其生平及作品创作时间的考辨以及陶渊明田园诗的艺术风貌和创作成就方面的研究,这些研究主要是从文学角度对文本的研究和阐释。本文力求突破从
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:借鉴许渊冲“三美论”进行的分析研究
作者: 孙红梅  来源:上海外国语大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  “三美”论  方重  翻译特点 
描述:本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的教授,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明诗文选译》的发表,用了近四十年的时间,此译作也因此被称为其一生努力之成果。但是,迄今为止,学术界对此几乎
全文:翻译中的特点。文本分析是本论文的核心部分,文章将从字词、语句和篇章三个层次出发,仔细阅读研究方重先生译文并对比其他译者的译本,以总结方重先生的翻译特点并探讨其翻译方法和观点,期望翻译研究者和后学
陶渊明种的是什么豆?
作者: 宇文正  来源:台声 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 食材  种豆南山  饮食习惯  《滕王阁序》  滕王  我爱  豆类食品  啤酒屋  二句诗  告诉我 
描述:我应该是熟悉黄豆的。从前妈妈煮的汤,我最爱的是黄豆炖排骨。爸妈还常自己做豆浆,不只甜豆浆,爸有时做成豆浆给我当早餐,加榨菜丝、虾米、油条,实在是美味!而剩下的豆渣也没浪费,可以拿来煎饼或炒蛋。这些料理在外头都吃不到。有回我老公去四川出差,回来很稀奇的告诉我,四川的豆花是咸的、辣的!我笑他少见多怪,我
全文:料理在外头都吃不到。有回我老公去四川出差,回来很稀奇的告诉我,四川的豆花是咸的、辣的!我笑他少见多怪,我们家小时候连豆浆都吃咸的。我所有豆类食品来者不拒很可能源于童年的饮食习惯,热爱豆腐、豆干,连零食都爱吃"一心豆干"。然而却直到最近才意外发现我非常喜欢的"毛豆"的身世!原想上网找找,毛豆除了水煮、
古今隐逸诗人之宗:陶渊明
作者: 查海波  来源:文学与人生 年份:2013 文献类型 :期刊
描述:魏晋时期是中国思想文化急剧变迁的时代,当时的文人竞尚浮诞,驰骋玄理,专事清谈.这种风气在文学上表现为文学内容空泛,形式主义倾向严重.然而,在这样一个文学贫困的时代里,有一位诗人如同奇葩独放,以其鲜明的色彩和新颖的风格,一洗往日积垢,为文坛注入了新的血液,这位诗人就是陶渊明. 陶渊明,名潜,字元亮,自
全文:了基础.陶渊明30岁开始步入仕途,但他官场上尔虞我诈、互相倾轧的现象深恶痛绝,曾几次仕而归,归而仕,最后在担任彭泽令的时候,因为"不愿为五斗米折腰"而解绶去职.
永恒的魅力:漫话陶渊明田园诗的自然思想
作者: 王经  来源:山西青年 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 自然思想  陶渊明  田园诗  彭泽  漫话 
描述:“晋人陶元亮,自负经济才。耻为彭泽一县宰。栽,绕篱黄菊开。传千载,赋一篇归去来。”  陶渊明,一个中国文学史上举足轻重的诗人,其田园诗流传千古,影响至今。读陶渊明的田园诗,不仅能让人领略到“晨兴理荒秽,带月荷锄归”那样心旷神怡的田园风光,更重要的是他的诗能够涤荡一个人心灵的尘垢。淡泊高远,平和宁静的
全文:的心理,你能获得“归去来兮”的喜悦。不患得患失,你能享受到“心远地自偏”的情趣。放下功名利禄的刻意追求,你能领略到“久在樊笼里,复得返自然”的轻松和快慰……
对比研究陶渊明田园诗歌中概念隐喻的翻译
作者: An Xiaoyun  来源:西安外国语大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 概念隐喻翻译  陶渊明田园诗歌  概念整合理论 
描述:在语言学和翻译研究的历史上,隐喻都曾经仅被视为文学作品中的修辞手段,未得到足够的重视。随着隐喻研究的不断发展,莱柯夫的概念隐喻理论认为隐喻是语言与思维的基本方式,隐喻的认知功能不断被人们所理解和认识。隐喻翻译观随着隐喻观的变化也在不断深入,自Fauconnier于1985年提出心理空间理论来,到今天
全文:,越来越受到极大的关注。本论文拟从陶渊明田园诗歌中出现的概念隐喻为语料,基于概念整合理论隐喻进行认知学的阐释,对比分析Burton、谭莳霖以及杨宪益在翻译隐喻时的策略。本论文研究方法多采用案例分析的研究
Rss订阅