全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
桃花源里续搜神,三家交融显玄机:浅析陶渊明《搜神后记》中儒释道交织的文化心理
-
作者:
刘菲 来源:西江月(下旬) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 道家 《搜神后记》 佛教 文化心理 儒家
-
描述:《搜神记》是六朝志怪小说的代表,而作为它的续篇和发展之作的《搜神后记》却鲜少有人关注。本文试图从分析《搜神后记》中所体现的儒释道三家交织的文化心理角度出发,探寻《搜神后记》新的内在价值及其在我国古典小说中的意义。
-
全文:《搜神记》是六朝志怪小说的代表,而作为它的续篇和发展之作的《搜神后记》却鲜少有人关注。本文试图从分析《搜神后记》中所体现的儒释道三家交织的文化心理角度出发,探寻《搜神后记》新的内在价值及其在我国古典小说中的意义。
-
桃花源里续搜神,三家交融显玄机:浅析陶渊明《搜神后记》中儒释道交织的文化心理
-
作者:
刘菲 来源:西江月 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 道家 《搜神后记》 佛教 文化心理 儒家
-
描述:《搜神记》是六朝志怪小说的代表,而作为它的续篇和发展之作的《搜神后记》却鲜少有人关注。本文试图从分析《搜神后记》中所体现的儒释道三家交织的文化心理角度出发,探寻《搜神后记》新的内在价值及其在我国古典小说中的意义。
-
全文:《搜神记》是六朝志怪小说的代表,而作为它的续篇和发展之作的《搜神后记》却鲜少有人关注。本文试图从分析《搜神后记》中所体现的儒释道三家交织的文化心理角度出发,探寻《搜神后记》新的内在价值及其在我国古典小说中的意义。
-
中国文化典籍英译的不等值性和不可译性:以陶渊明的《五柳先生传》的五个英译本为例
-
作者:
李外香 来源:长春理工大学学报 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 中国文化典籍英译 不等值性 五柳先生传 不可译性
-
描述:在翻译中,就翻译的等值性与不等值性,可译性和不可译性的争论由来已久。特别是中国文化典籍的翻译,由于翻译的特殊性(包括语内翻译和语际翻译两个过程),以及原语和译入语的在语法、文化等方面的差异性,翻译中的不等值和不可译的情况尤为突出。在此以陶渊明的《五柳先生传》为例,从中国古文翻译过程、汉英两种语言和文
-
全文:在翻译中,就翻译的等值性与不等值性,可译性和不可译性的争论由来已久。特别是中国文化典籍的翻译,由于翻译的特殊性(包括语内翻译和语际翻译两个过程),以及原语和译入语的在语法、文化等方面的差异性,翻译中
-
精神家园的守护者陶渊明
-
作者:
范 来源:群文天地(下半月) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 东篱菊 陶公酒 桃花源
-
描述:陶渊明用心守护着自己的精神家园,所以作为自然之子的他伟大之处就在于诗人对大自然一往情深的热爱和执着坚定的追求,从而达到了自适自得的精神境界。“象是人们感悟生命所必不可少的,作为中介,它不等同于被中介的任何一方,因而,它总以自身的符号功能所意指的的价值形式为根据,对现实个体作出价值区分,召唤、引导个体
-
全文:的任何一方,因而,它总以自身的符号功能所意指的的价值形式为根据,对现实个体作出价值区分,召唤、引导个体生命去追求特定的价值原则。”于是,在他的作品出现了菊花、归鸟、流云等意象。这些意象来自诗人内心深处极真极强的生命感受,又在真切感受生命的过程中提升了生命的意义。
-
精神家园的守护者陶渊明
-
作者:
范龑龑 来源:群文天地 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 东篱菊 陶公酒 桃花源
-
描述:陶渊明用心守护着自己的精神家园,所以作为自然之子的他伟大之处就在于诗人对大自然一往情深的热爱和执着坚定的追求,从而达到了自适自得的精神境界.“象是人们感悟生命所必不可少的,作为中介,它不等同于被中介的任何一方,因而,它总以自身的符号功能所意指的的价值形式为根据,对现实个体作出价值区分,召唤、引导个体
-
全文:的任何一方,因而,它总以自身的符号功能所意指的的价值形式为根据,对现实个体作出价值区分,召唤、引导个体生命去追求特定的价值原则.”[1]于是,在他的作品出现了菊花、归鸟、流云等意象.这些意象来自诗人内心深处极真极强的生命感受,又在真切感受生命的过程中提升了生命的意义.
-
酒文化下的竹林七贤与陶渊明心态比较
-
作者:
梁思影 来源:宿州教育学院学报 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 士人心态 饮酒 忧患意识
-
描述:同是饮酒之人,在社会乱离、命运多舛而饮酒之风盛行的魏晋时代里,陶渊明和竹林七贤表现出两种不同风格的饮酒方式,同时也演化出两种不同的士人心态——竹林七贤式的自我麻醉和陶渊明式的闲适坦然,这两种饮酒方式所体现的士人心态不同程度的影响了我国古代文坛。
-
全文:同是饮酒之人,在社会乱离、命运多舛而饮酒之风盛行的魏晋时代里,陶渊明和竹林七贤表现出两种不同风格的饮酒方式,同时也演化出两种不同的士人心态——竹林七贤式的自我麻醉和陶渊明式的闲适坦然,这两种饮酒方式所体现的士人心态不同程度的影响了我国古代文坛。
-
陶诗的自然美与崇尚自然的思想--浅析陶渊明诗派的文化价值
-
作者:
韩明 来源:西江月 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 田园诗派 抱朴还真 处事原则 崇尚自然 社会理想
-
描述:陶渊明不仅是诗人,也是思想家,他的诗带有浓郁的哲理意味.沈德潜说:“贵有理趣”陶潜便是富有理趣的.他的诗不是从抽象的哲理出发,而是从生活出发,将生活中的感受升华为哲理出发,而是从生活出发,将生活中的感受升华为哲理,又将这哲理连同生活的露水和芬芳一起诉诸诗的形象和语言.所以他的诗既有哲人的智慧,又有诗
-
全文:的感受升华为哲理,又将这哲理连同生活的露水和芬芳一起诉诸诗的形象和语言.所以他的诗既有哲人的智慧,又有诗人的情趣,隽永厚朴,耐人寻味,具有独特的文化价值.
-
行草陶渊明诗
-
作者:
舒杰 来源:中国书画 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 商务 文化交流 公务活动 明诗 行草 宴会厅 传统文化 会所
-
描述:翔凤堂「以文会友」,弘扬倡导传统文化,全力打造高端商务会所。会所集酒庄、茶楼、画廊、宴会厅等为一体,是雅集、展览、文化交流、商务、公务活动的绝佳场所。
-
全文:翔凤堂「以文会友」,弘扬倡导传统文化,全力打造高端商务会所。会所集酒庄、茶楼、画廊、宴会厅等为一体,是雅集、展览、文化交流、商务、公务活动的绝佳场所。
-
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
-
作者:
文辉 赵宏维 来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌 陶渊明 可译性 叶芝 不可译性
-
描述:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
-
全文:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
-
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
-
作者:
文辉 赵宏维 来源:名作欣赏(下旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌 陶渊明 可译性 叶芝 不可译性
-
描述:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
-
全文:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。