欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
浅谈陶渊明诗歌中的山水情怀
作者: 张喜伟 徐芬芬 李雪丽  来源:读与写(上下旬) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 山水意象  山水性情  山水情结  陶渊明  山水情怀 
描述:陶渊明的诗歌质而自然,充满着一种山水情怀,这与他"爱丘山"的本性相契合,与他渴望回归自然、亲近自然的襟怀和意趣相统一。他作诗喜用山水意象,例如山和泽,他常以清新之景、清新之物写清新之境,抒发其对山水的依恋和渴望与山水相融的情怀。同时,他的个性兼具厚重卓拔和圆融通脱的特点,故能恰到好处地把主观情感融入
全文:陶渊明的诗歌质而自然,充满着一种山水情怀,这与他"爱丘山"的本性相契合,与他渴望回归自然、亲近自然的襟怀和意趣相统一。他作诗喜用山水意象,例如山和泽,他常以清新之景、清新之物写清新之境,抒发其对山水的依恋和渴望与山水相融的情怀。同时,他的个性兼具厚重卓拔和圆融通脱的特点,故能恰到好处地把主观情感融入到客观物镜之中,达到无我之境,并向世人传达一种"仁者乐山,智者乐水"的思想。山水情结、山水意象、山水性情一体浑融,体现了陶渊明诗歌中深藏的山水情怀。
戏说陶渊明
作者: 郭仲江  来源:环球市场信息导报 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 司马迁  陶渊明  戏说  隐士  阶级合作  历史传说  田园诗人  太史公 
描述:一提到东晋著名田园诗人陶渊明,首先想到的是一位不慕荣利、不与世同流合污、不与统治阶级合作的志趣高洁的大隐士.而历史传说中也有两位隐士曾被太史公司马迁大书特书、仰慕之至,那就是义不食周粟,宁可饿死也不失节的伯夷、叔齐.谁能说陶渊明的避世隐居没有受到伯夷、叔齐的影响吗?我私下常暗自惊诧历史怎么总是有那么
全文:一提到东晋著名田园诗人陶渊明,首先想到的是一位不慕荣利、不与世同流合污、不与统治阶级合作的志趣高洁的大隐士.而历史传说中也有两位隐士曾被太史公司马迁大书特书、仰慕之至,那就是义不食周粟,宁可饿死也不失节的伯夷、叔齐.谁能说陶渊明的避世隐居没有受到伯夷、叔齐的影响吗?我私下常暗自惊诧历史怎么总是有那么多惊人的相似之处?你看,当年武王伐纣,分明是为天下除残去暴的正义之举,可伯夷、叔齐却冒天下之大不韪,竟然拦住周武王的马头坚决不让讨伐无道昏君.想想倒也是,以暴易暴何时了,以下反上逆天常!最后竟耻为周朝臣民双双饿死首阳山.何等壮烈,何等节操!
陶渊明诗意三辨
作者: 詹克文  来源:青苹果 年份:2004 文献类型 :期刊 关键词: 南山  三十年  理解  饮酒  陶渊明  山水田园  人格  教材  自然  感悟 
描述:东晋大诗人陶渊明盛年归隐田园,躬耕陇亩。由于其对自然山水风物的深切感悟和其不与世俗同流合污的峻洁人格,使他的诗在山水田园题材方面,呈现出高远的旨趣和情致,独树一帜。中学语文课本上选了陶渊明的三首代表作,其一为《归田园居》,其二为《饮酒·五》,其三是《归去来兮辞》。陶渊明的诗歌,平实清丽,语言明白晓畅
全文:东晋大诗人陶渊明盛年归隐田园,躬耕陇亩。由于其对自然山水风物的深切感悟和其不与世俗同流合污的峻洁人格,使他的诗在山水田园题材方面,呈现出高远的旨趣和情致,独树一帜。中学语文课本上选了陶渊明的三首代表作,其一为《归田园居》,其二为《饮酒·五》,其三是《归去来兮辞》。陶渊明的诗歌,平实清丽,语言明白晓畅,字面的意义往往不难理解,但是我们在学习中,却不能仅仅停留在“表层”意义的理解中。对于一些关键诗句,必须弄清它的言外之意,才能从整体上把握诗作的意境,从而真正提高我们的诗歌鉴赏能力。一辨“三十年”在《归田园居》中,诗人曾说自己“误落尘网中,一去三十年”。原教材中注为:“三十年,疑为十三年”,并且算出
陶渊明和他的诗
作者: 李伯齐  来源:山东师范大学学报(人文社会科学版) 年份:1981 文献类型 :期刊 关键词: 执着追求  士不遇  陶诗  中古时代  东晋  陶渊明  诗歌创作  田园诗  影响深远  诗歌发展史 
描述:陶渊明是我国中古时代的伟大诗人。他的诗作虽然仅有一百二十余首,但却影响深远,在中国诗歌发展史上享有崇高的地位。对于这样一位伟大诗人,自唐以后评论者代不乏人。因时代不同,美学趣味不同,评论自然是毁誉纷纭,五花八门。解放后,学术界关于陶渊明的一番讨论,广泛涉及到诗人的生平、思想和创作,取得可喜成果。我做
全文:陶渊明是我国中古时代的伟大诗人。他的诗作虽然仅有一百二十余首,但却影响深远,在中国诗歌发展史上享有崇高的地位。对于这样一位伟大诗人,自唐以后评论者代不乏人。因时代不同,美学趣味不同,评论自然是毁誉纷纭,五花八门。解放后,学术界关于陶渊明的一番讨论,广泛涉及到诗人的生平、思想和创作,取得可喜成果。我做为一个喜欢陶诗的读者,读陶之余,也偶或有一些粗浅的想法。这些零碎想法,涉及到诗人的生平思想和创作。因自己学识浅薄,这些想法也很难出前人之外,只是作为读陶笔记、感想,写出来以就正于专家和读者。
陶渊明与玄言诗——兼论陶、谢诗风的差异
作者: 韩国良  来源:陕西师范大学继续教育学报 年份:2004 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  田园诗  玄言诗  山水诗 
描述:的辞 ,陶诗在这方面显然也受到了它的影响 ;三、陶诗与玄言诗在语言上都不假雕饰 ,二者在风格上也是一脉
全文:的辞 ,陶诗在这方面显然也受到了它的影响 ;三、陶诗与玄言诗在语言上都不假雕饰 ,二者在风格上也是一脉相承的。如果说山水诗是玄言诗的产儿 ,那田园诗也同样是玄言诗的爱子。说山水与田园同出一源而两水分流 ,这并不是难以置信的梦呓。
陶渊明与玄言诗——兼论陶、谢诗风的差异
作者: 韩国良  来源:枣庄师范专科学校学报 年份:2004 文献类型 :期刊 关键词: 田园诗  玄言诗  山水诗 
描述:陶诗和玄言诗联系密切,至少表现在三个方面:在玄言诗中已经潜藏着田园诗的题材因子,陶渊明反映田园生活的诗歌正是在此基础上发展起来的;玄言诗并非都是抽象说理,好的玄言诗也能表现一定的词,陶诗在这
全文:陶诗和玄言诗联系密切,至少表现在三个方面:在玄言诗中已经潜藏着田园诗的题材因子,陶渊明反映田园生活的诗歌正是在此基础上发展起来的;玄言诗并非都是抽象说理,好的玄言诗也能表现一定的词,陶诗在这
从《红楼梦》看阮籍、嵇康、陶渊明对曹雪芹的影响
作者: 高淮生  来源:红楼梦学刊 年份:2003 文献类型 :期刊 关键词: 魏晋风  红楼梦  陶渊明  人格范型  嵇康  曹雪芹  阮籍   
描述:陶潜、阮籍、嵇康均为魏晋名士,他们的个性品格与精神风范、思想情感与认知方式、乃至悲患与风流,都可以在《红楼梦》里见到明显的印迹。尽管曹雪芹与他们之间的政治思想倾向、人生经历与志趣、精神追求与审美理想等看似很不相同,然而,他们毕竟同为封建社会中最杰出的文人,阮、嵇、陶在其诗文中所表现的思想与理想,同曹
全文:等看似很不相同,然而,他们毕竟同为封建社会中最杰出的文人,阮、嵇、陶在其诗文中所表现的思想与理想,同曹雪芹在《红楼梦》里所表现的思想与理想竟有不少惊人的相似、相通之处。这可以从以下三个方面来看:1
咏古人而己之性情俱见:论左思、陶渊明的咏诗史
作者: 房聚棉  来源:沈阳师范大学学报(社会科学版) 年份:1993 文献类型 :期刊 关键词: 形式主义  性情  陶渊明  诗史  古人  左思  咏史诗  不良影响 
描述:两晋时代的左思与渊陶明的咏史诗与以前的咏史之作有很大差别,它们既不单纯咏史,又能摆脱两晋时代形式主义及玄言诗风的不良影响,而是咏古人而己之性情俱见。在思想内容上,左、陶的咏史诗或抒发怀抱,或刺世讽时,或颂扬古代英雄豪杰以寄慨,名日咏史实则咏怀。在艺术形式上,左、陶的咏史诗也与前代的同题作品大异其
全文:,或颂扬古代英雄豪杰以寄慨,名日咏史实则咏怀。在艺术形式上,左、陶的咏史诗也与前代的同题作品大异其,形式丰富多采。他们的咏史诗有些是先述己意,而以史事证之;有些是先述史实,而以己意断之;有的则止述己
陶渊明归稳始末探究
作者: 马春梅  来源:现代语文·文学研究 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 古代知识分子  归隐生活  独善其身  隐逸诗人  陶渊明  个性价值  兼济天下  田园诗人 
描述:马春梅在教学中发现,古代文人大多追求一种归隐生活,陶渊明堪称其代表,他是“田园诗人之祖”“隐逸诗人之宗”。他的身上充盈着古代知识分子追求个性价值的信念,激荡着儒、道思想交融的厚重内涵。他是“达则兼济天下,穷则独善其身”信条最彻底的实践者,是文人高洁品行的万世楷模。然而为什么他的许多诗文总是浸润着琼浆
全文:自然,笔法疏淡,然而平淡之中见神奇,朴素之中见绮丽。许多作品达到了物我合—、主客融合的浑然天成的艺术境界,做到情、景、的交融统一。在他的作品中,充分表现出鄙夷功名利禄的高远志趣和守志不阿的高尚节操
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
作者: 蒋罗琼  来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性  陶渊明  汪榕培 
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
全文:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪榕培的英译《陶渊明集》展开文本分析。在此基础上探究翻译的历史性如何影响译者以及译者如何应对其影响。翻译的历史性是历史性这一概念与翻译研究的结合。历史性的概念表明人们一方面置身于历史中,同时也在创造历史。翻译的历史性是指翻译在一定的历史条件中发生,使原作以另外一种形式呈现在当下。翻译的历史性对翻译的影响主要体现在对译者的影响上:译者对文本的选择、对原作的阐释以及采用的翻译策略都受到翻译历史性的影响。本文采用描述性研究方法,分别从词汇、句法和诗歌韵律与结构三大层面对汪榕培的译本进行分析。通过分析发现:在词汇层面,汪译本在词汇的选择与词汇的翻译策略上显现出多样性的特点。在句法层面,汪译本以两行为一个句子单位并对句子结构做出调整。在诗歌整体韵律与结构层面,汪译本以韵促译,并尽量模仿英诗结构以适应目的语读者的阅读习惯。这些文本特点都是翻译的历史性作用于译者的结果。本文经过进一步的分析发现,翻译的历史性对译者的影响主要体现在两方面:一是原作的历史性造成的时空差会一定程度上阻碍译者的理解,同时也为译者多角度阐释原作提供可能;二是译者的历史性,包括客观历史条件的限制与主观因素影响两个方面。翻译的目的在于诠释和交流。译者要在翻译中尊重原作的历史性并避免盲目的偏见才能有效的传达原作的意与神,达到诠释与交流的双重目的。
上页 1 2 3 ... 46 47 48 ... 55 56 57 下页
Rss订阅