全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
对陶渊明的两种误读赵允芳
-
作者:暂无 来源:新华日报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述::“我醉欲眠卿可去。”其率真如此,从而形成了真正的隐士精神。有关他的酒事很多,现列若干如下:1.自称“五柳先生”
-
全文::“我醉欲眠卿可去。”其率真如此,从而形成了真正的隐士精神。有关他的酒事很多,现列若干如下:1.自称“五柳先生”
-
前景化理论视域下译者语言风格比较研究:以陶渊明诗歌英译本为例
-
作者:
冯智娇 来源:西北师范大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 前景化 偏离 译者语言风格 超常规使用
-
描述:传统的翻译理论普遍认为译作应该忠实于原作,译作的翻译也应按照原作意图进行,因此译者在翻译中一直处于从属地位。解构主义的出现打破了人们以往对译者地位的狭隘认识,倡导以译者为中心的翻译观,从而突出了译者
-
全文:传统的翻译理论普遍认为译作应该忠实于原作,译作的翻译也应按照原作意图进行,因此译者在翻译中一直处于从属地位。解构主义的出现打破了人们以往对译者地位的狭隘认识,倡导以译者为中心的翻译观,从而突出了译者
-
拆碎七宝楼台:解构陶渊明:以田晓菲《尘几录:陶渊明与手抄本文化研究》为例
-
作者:
龚斌 来源:名作欣赏 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 诗言志 中国文化 陶诗 陶氏家族 解读 隐士 陶渊明研究 西方解构主义 隐逸文化 文化研究
-
描述:陶渊明研究正在走向现代化。突破传统的研究模式,以新理论、新方法解读陶渊明正成为可能,这反映了学术发展的规律。然而,从上世纪初以来近百年的学术史,始终存在着一种不良风气,即唯洋唯新是瞻,这种风气,也影响到最近一二十年的陶渊明研究。陶渊明作为中国隐逸文化、中国
-
全文:陶渊明研究正在走向现代化。突破传统的研究模式,以新理论、新方法解读陶渊明正成为可能,这反映了学术发展的规律。然而,从上世纪初以来近百年的学术史,始终存在着一种不良风气,即唯洋唯新是瞻,这种风气,也影响到最近一二十年的陶渊明研究。陶渊明作为中国隐逸文化、中国
-
陶渊明诗歌翻译的美学重构:以《归园田居(一)》为例
-
作者:
李柯 周盛 来源:长城 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 翻译过程 田园派诗人 重构 中国封建社会 园田居 陶渊明 文学翻译 创作过程 美学感受 诗歌翻译
-
描述:陶渊明是中国封建社会中,著名的田园派诗人,在陶渊明的一生创作过程中,他堪称一位高产诗人。本文选取《归园田居》中具有代表和示范意义的第一首,它描写的主要是诗人辞官归隐、重返自然以后的悠然心态。文章选
-
全文:陶渊明是中国封建社会中,著名的田园派诗人,在陶渊明的一生创作过程中,他堪称一位高产诗人。本文选取《归园田居》中具有代表和示范意义的第一首,它描写的主要是诗人辞官归隐、重返自然以后的悠然心态。文章选
-
从自然而向生态:以陶渊明诗文的现代生态意义为例
-
作者:
毕慧婷 来源:青年文学家 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明 自然 生态美学
-
描述:随着生态美学在国内的兴起,我们总是将生态美学与“自然”进行相互阐发,但是二者之间应是存在着不同的,本文就“自然”与生态美学之间的关系展开论述,其间结合陶渊明的自然观。主要内容包括:“自然”在我国的主要所指,生态美学的话语界定,二者之间的区别与联系,陶渊明的自然何以生态美学有所关联。
-
全文:随着生态美学在国内的兴起,我们总是将生态美学与“自然”进行相互阐发,但是二者之间应是存在着不同的,本文就“自然”与生态美学之间的关系展开论述,其间结合陶渊明的自然观。主要内容包括:“自然”在我国的主要所指,生态美学的话语界定,二者之间的区别与联系,陶渊明的自然何以生态美学有所关联。
-
张衡和陶渊明归隐心态探析:以《归田赋》和《归去来兮辞》为中心
-
作者:
蔡德莉 来源:漳州师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 归隐 陶渊明 张衡 集体无意识
-
描述:张衡的《归田赋》与陶渊明的《归去来兮辞》均述归隐之志。结合相关社会历史背景以及西方心理学"集体无意识"可探析张衡和陶渊明二者的归隐心态之异同。
-
全文:张衡的《归田赋》与陶渊明的《归去来兮辞》均述归隐之志。结合相关社会历史背景以及西方心理学"集体无意识"可探析张衡和陶渊明二者的归隐心态之异同。
-
巴顿·华兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
-
作者:
吴琪 来源:海外英语 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生 翻译 陶渊明 隐喻 《归田园居》
-
描述:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
-
全文:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
-
巴顿·华兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
-
作者:
吴琪 来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生 翻译 陶渊明 隐喻 《归田园居》
-
描述:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
-
全文:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
-
无弦琴菊花酒:浅析陶渊明的精神世界
-
作者:
汪德 来源:新课程学习(基础教育) 年份:2012 文献类型 :期刊
-
描述:"人充满劳绩,然而诗意地栖居在这片大地上。"德国诗人荷尔德林(Hlderlin,Friedrich,1770—1843)的这两句诗用来形容我国"隐逸诗人之宗"——陶渊明再适合不过了。确实,"少无适俗韵性本爱丘山"的陶渊明在辞官归隐后用诗歌展现了他洁净美丽淳朴宁静的田园生活画卷,我们看到了土地的尊严,
-
全文:"人充满劳绩,然而诗意地栖居在这片大地上。"德国诗人荷尔德林(Hlderlin,Friedrich,1770—1843)的这两句诗用来形容我国"隐逸诗人之宗"——陶渊明再适合不过了。确实,"少无适俗韵性本爱丘山"的陶渊明在辞官归隐后用诗歌展现了他洁净美丽淳朴宁静的田园生活画卷,我们看到了土地的尊严,生命的尊严
-
李纲对陶渊明的接受
-
作者:
黄关蓉 来源:四川师范大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 陶渊明 李纲 诗品 和陶诗 人品 接受
-
描述:本文以李纲对陶渊明的接受为研究对象。至目前,学术界对李纲的研究取得了不俗的成就,特别是近几年来成果颇丰,但其中更多的是从宏观的角度做概略性的论述,不够具体,不够深入,也不够全面,尚存拓宽进深之余地。尤其是“李纲对陶渊明的接受”研究论文非常少,仅有少数论文有所提及,但都没有对李纲是如何继承和学习陶渊明
-
全文:本文以李纲对陶渊明的接受为研究对象。至目前,学术界对李纲的研究取得了不俗的成就,特别是近几年来成果颇丰,但其中更多的是从宏观的角度做概略性的论述,不够具体,不够深入,也不够全面,尚存拓宽进深之余
上页
1
2
3
...
5
6
7
...
17
18
19
下页