欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
田园天然而山水侬丽:论陶渊明的田园诗与谢灵运的山水诗
作者: 李楠楠  来源:东方青年(教师) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 田园诗  题材  山水诗  意象 
描述:田园诗和山水诗是中国古典诗歌史册中最值得咀嚼回味的一页,陶渊明和谢灵运分别为两派的先驱人物。二人有着相似的人生经历,但二人的归隐和诗风各异。本论文着重从出身背景,写作意象和对自然景物的描摹手法等诸多方面来比较陶谢二人的诗歌,目的指出二人在文学史上的地位和对于文学发展的贡献。
全文:田园诗和山水诗是中国古典诗歌史册中最值得咀嚼回味的一页,陶渊明和谢灵运分别为两派的先驱人物。二人有着相似的人生经历,但二人的归隐和诗风各异。本论文着重从出身背景,写作意象和对自然景物的描摹手法等诸多方面来比较陶谢二人的诗歌,目的指出二人在文学史上的地位和对于文学发展的贡献。
简析山水田园诗人陶渊明\王维精神追求的异同
作者: 于江涛  来源:文艺生活(文海艺苑) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 异同  精神追求  山水田园诗 
描述:诗如其人,对山水田园诗的赏析,我们要从山水田园派诗人内心的精神追求入手。诗人人生境遇的不同,导致其思索问题的不同,面对同样的山水美景就必然引发不一样的感慨。因此,从诗人内心精神追求不同这个层面,分析诗人所创作的诗歌风格的异同。
全文:诗如其人,对山水田园诗的赏析,我们要从山水田园派诗人内心的精神追求入手。诗人人生境遇的不同,导致其思索问题的不同,面对同样的山水美景就必然引发不一样的感慨。因此,从诗人内心精神追求不同这个层面,分析诗人所创作的诗歌风格的异同。
巴顿·华兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
作者: 吴琪  来源:海外英语 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生  翻译  陶渊明  隐喻  《归田园居》 
描述:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
全文:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
巴顿·华兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
作者: 吴琪  来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生  翻译  陶渊明  隐喻  《归田园居》 
描述:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
全文:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
从接受美学角度看陶渊明田园诗歌的不同英译本
作者: 薛慧  来源:山东师范大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 期待视野  陶渊明田园诗歌  翻译策略  不定点  接受美学 
描述:魏晋风骨一直是中国文人所关心的主题,而陶渊明则是代表人物,为田园诗歌创作做出了卓越贡献。目前关于陶渊明诗歌的研究不少,但大多集中于文学探究,从中可以看出对其诗歌翻译还缺乏相应的理论支撑和研究。如何把这种以诗歌形式所传达的文化有效地传递给外国读者一直是翻译界探寻的问题。接受美学因其研究对象和范围的交叉
全文:魏晋风骨一直是中国文人所关心的主题,而陶渊明则是代表人物,为田园诗歌创作做出了卓越贡献。目前关于陶渊明诗歌的研究不少,但大多集中于文学探究,从中可以看出对其诗歌翻译还缺乏相应的理论支撑和研究。如何把
浅析田园诗人陶渊明的“三农”情结
作者: 丁海霞  来源:读写算 年份:2012 文献类型 :期刊
描述:所谓“三农”即指农业、农村、农民这三个问题。我国作为一个农业大国,“三农”问题关系到社会稳定、国家富强、民族复兴,关系到国民的素质、经济的发展。而研究“三农”现象目的就是要解决农民增收、农业增长和农村的稳定。实际上,早在我国古代的东晋末期已经有人在文学创作中涉及到当时的“三农”现象了。他就是著名的田
全文:和农村的稳定。实际上,早在我国古代的东晋末期已经有人在文学创作中涉及到当时的“三农”现象了。他就是著名的田园诗人陶渊明。 陶渊明,字元亮,号五柳先生,世称靖节先生,后改名为陶潜。东晋末期南朝宋初期诗人
尊农乐农 诗意栖居:论陶渊明的田园农事诗
作者: 魏丽苹  来源:农业考古 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 精神家园  田园生活  农事诗  中国文学史  魏晋南北朝  陶渊明  文学成就  农业劳动  王国维  天才诗人 
描述:陶渊明,魏晋南北朝最有成就的作家,也是中国文学史上首屈一指的大诗人。近代学者王国维更是将他与屈原、杜甫、苏轼,并称为"四大天才诗人",并深情作论:"天才者,或数十年而一出,或数百年而一出,而又须济之以学问,助之以德性,始能产真正之大文学,此屈子、渊明、子美、子瞻等,所以旷世而不一遇也",推崇赞誉之情
全文:陶渊明,魏晋南北朝最有成就的作家,也是中国文学史上首屈一指的大诗人。近代学者王国维更是将他与屈原、杜甫、苏轼,并称为"四大天才诗人",并深情作论:"天才者,或数十年而一出,或数百年而一出,而又须济之以学问,助之以德性,始能产真正之大文学,此屈子、渊明、子美、子瞻等,所以旷世而不一遇也",推崇赞誉之情,无以复加。王国维之所以称许陶渊明,不仅是因为诗人突出的文学成就,更
接受与书写:陶渊明与韩国古代山水田园文学
作者: 崔雄权  来源:文学评论 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 性理学  陶渊明诗文  韩国文学  韩国文人  诗歌意象  文学创作  朝鲜朝  山水田园  金时习  国语文学 
描述:陶渊明在伴随《昭明文选》流播到韩国文坛之后,其形象及作品经历了初步接受、由"苏轼热"而带动的"陶渊明解读热"、高丽末至朝鲜王朝初期的全面解读和阐释、"慕陶"和"效陶"的深入和升华以及接受的衰弱等几个阶段。在这一过程中,文人们的创作从最初的"拟陶"、"效陶",到个体风格及审美化的人生态度的彰显,直至作
全文:陶渊明在伴随《昭明文选》流播到韩国文坛之后,其形象及作品经历了初步接受、由"苏轼热"而带动的"陶渊明解读热"、高丽末至朝鲜王朝初期的全面解读和阐释、"慕陶"和"效陶"的深入和升华以及接受的衰弱等几个阶段。在这一过程中,文人们的创作从最初的"拟陶"、"效陶",到个体风格及审美化的人生态度的彰显,直至作品内容开始关注百姓生活,呈现出世俗化、艳俗化的倾向,创作语言也走向了通俗化与民谣化。终此,韩国文人们的内心世界开始接受武陵桃源情结、"归"意象、诗酒人生等诗学内涵,并最终形成了韩国的"渊明式"与"朝鲜风"相交织的富有民族特征的独特的美学风格。
淳朴自然无雕饰:析汪榕培译陶渊明田园诗之风格
作者: 郁邓  来源:安徽文学(下半月) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 英译  典籍翻译  陶诗  教授  译文  陶渊明  田园诗  中西文化交流  风格  中国古典文学 
描述:一、引言汪榕培教授是我国当代著名的典籍翻译家,为中国古典文学英译及中西文化交流做出了巨大贡献,先后完成了《英译老子》、《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗》、《英译陶诗》、《牡丹亭》、《邯郸记》、《吴歌精华》、《陶渊明集》、《评弹精华:弹词开篇选》、《墨子》、《昆曲精华》
全文:一、引言汪榕培教授是我国当代著名的典籍翻译家,为中国古典文学英译及中西文化交流做出了巨大贡献,先后完成了《英译老子》、《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗》、《英译陶诗》、《牡丹亭》、《邯郸记》、《吴歌精华》、《陶渊明集》、《评弹精华:弹词开篇选》、《墨子》、《昆曲精华》
小夫妻双双辞职当起“陶渊明”乡间租下20亩地,过起田园生活
作者:暂无 来源:重庆时报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:当今之世,文学研究急需科学化,文学科学的建立为大势所趋。然而,文学科学亦如历史科学,其中的难点、疑点往往就是学术的尖端问题,我们当尽力探索之。《春蚕与止酒———互文性视域下的陶渊明诗》的撰写,历时三载,焚膏继晷,辛苦备尝。我仿佛是一位瘦小、孱弱的母亲,孕育一个高康大式的婴儿,既艰难、痛苦,又愉悦、幸
全文:当今之世,文学研究急需科学化,文学科学的建立为大势所趋。然而,文学科学亦如历史科学,其中的难点、疑点往往就是学术的尖端问题,我们当尽力探索之。《春蚕与止酒———互文性视域下的陶渊明诗》的撰写,历时三载,焚膏继晷,辛苦备尝。我仿佛是一位瘦小、孱弱的母亲,孕育一个高康大式的婴儿,既艰难、痛苦,又愉悦、幸
上页 1 2 3 ... 5 6 7 ... 16 17 18 下页
Rss订阅