欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶学研究的最新成果——评建新《自然之子:陶渊明》
作者: 林方直  来源:前沿 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 最新成果  学术著作  内蒙古大学  研究成果  实事求是  陶学研究  陶渊明研究  人格价值 
描述:《自然之子:陶渊明》(内蒙古大学2007年修订版)是内蒙古大学建新教授精心撰写的一部学术著作,是著者多年来潜心于此领域研究成果的集中展示。全书系统、深入地探讨了陶渊明的家世、生平、思想、创作、人格价值及其对后代的影响等重大理论问题,全面清理总结了前代有关陶渊明的研究成果,在充分搜集、占有材料的基础
全文:《自然之子:陶渊明》(内蒙古大学2007年修订版)是内蒙古大学建新教授精心撰写的一部学术著作,是著者多年来潜心于此领域研究成果的集中展示。全书系统、深入地探讨了陶渊明的家世、生平、思想、创作、人格
陶渊明诗歌中的概念隐喻
作者: 唐汉娟  来源:湖南大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 概念隐喻理论  陶渊明诗歌  映射 
描述:莱柯夫的概念隐喻理论认为隐喻是语言与思维的基本方式,是人类认知的基本工具,是从一个具体的概念域﹙源域﹚到一个抽象的概念域﹙靶域﹚的系统映射。概念隐喻具有系统性、生成性、概括性等特点。本文拟将莱柯夫的概念隐喻理论运用到对陶渊明诗歌分析研究中。以期解决以下问题:陶渊明诗歌中有哪些概念隐喻?这些概念隐喻是
全文:的基本生活体验以及中国古代社会的文化背景。笔者通过分析陶渊明一百二十余首诗歌,一方面概念隐喻理论提供了丰富的跨文化和跨语言的证据,另一方面描绘了陶渊明诗歌中的隐喻特征。
从哲学阐释学视角比较陶渊明诗歌两个英译本
作者: 雷琼  来源:华中师范大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译  陶渊明  阐释学  理解的历史性  视域融合 
描述:陶渊明是继屈原之后,李白和杜甫之前最伟大的诗人,在我国乃至世界诗坛上享有崇高的声誉。他的诗歌“一语天然万古新,豪华落尽见真淳”(元好问,《论诗三十首》其四),因此引无数译家竞折腰。陶诗清新质朴,字里行间流露出作者崇尚自然,安贫乐道的精神气质。因此在翻译过程中如何对其进行正确阐释便成为关键所在。“理解
全文:沟通、对话。本文尝试以伽达默尔的主要观点“理解的历史性”和“视域融合”理论基础,对陶渊明诗集的中外两个不同的译本(汪榕培译本和William Acker译本)的一些例子进行对比研究。通过理论与译本分析的结...
陶渊明文学创作理念研究
作者: 黄崇成  来源:西南民族大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 情感  陶渊明  思想  创作理念 
描述:陶渊明的诗文创作实际上就是对其生命体验的精彩描述,也是他文学创作理念的形象表现。陶渊明以活跃的思维、敏锐的智慧、诗意的情感和优美的语言对自身生命存在进行感受、体悟、想象、思考,其作品就是他心灵世界、生命理念的艺术化展现。对陶渊明文学创作的研究,由古至今可谓颇多,学者们从不同的角度对对陶渊明其人、其作
全文:陶渊明的诗文创作实际上就是对其生命体验的精彩描述,也是他文学创作理念的形象表现。陶渊明以活跃的思维、敏锐的智慧、诗意的情感和优美的语言对自身生命存在进行感受、体悟、想象、思考,其作品就是他心灵世界、生命理念的艺术化展现。对陶渊明文学创作的研究,由古至今可谓颇多,学者们从不同的角度对对陶渊明其人、其作品进行了广泛深入的研究。主要的观点是陶渊明的诗歌是自然的诗,是将日常的田园劳作的生活用艺术的手法表现出来的诗,是情景相融、冲淡旷达的诗。陶诗语言平淡自然,经过锤炼而不露痕迹。而本文则将从陶渊明情感世界与现实生活真纯、自然的角度来探讨陶渊明的文学创作理念。文章主要是从陶渊明的生平经历着手,在深入探讨陶渊明的思想和情感的基础之上结合陶渊明的诗文创作,对陶渊明的文学创作理念进行研究。本文着重论述了陶渊明基于现实生活中的情感世界和基于思想道德层面的情感世界。在前人的研究基础之上对陶渊明及其文学作品所包含的思想体系进行简要的概述。重点论述陶渊明文学创作理念,陶渊明的诗文体现了他以真为美的文学创作理念;陶渊明在诗文创作中寓情于景,把情感与自然相统一,通过对田园生活的体认展现了他崇尚自然的文学创作理念;最后理想与现实是文学创作永恒的主题,陶渊明在诗文创作中同样坚持了理想与现实相统一的文学创作理念。
阐释学视角下陶渊明诗歌英译比较研究
作者: 陈明贵  来源:武汉大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 视阈融合  阐释学  诗歌翻译 
描述:多年以来,国内外翻译界都注重将原文和译文进行对比,将译文与原文在形式,内容和艺术风格等方面是否对等作为衡量译文好坏的标准。作为翻译研究的一个重要组成部分,诗歌翻译研究也遵循了传统翻译研究的思路,致力于追求诗歌译文和原文在音,形,意等方面的对等。此外,传统诗歌翻译研究对于诗歌是否可译,诗歌(尤指古典诗
全文:对翻译过程进行探讨,传统的作者/文本中心翻译研究方法对翻译过程中很多语言之外的现象无法提供合理的解释,阻碍了翻译学科的良性发展。现代阐释学由于其对历史性、译者主体性和读者的接受等问题的关注,翻译研究
上页 1 2 3 ... 7 8 下页
Rss订阅