欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
论叠词和联绵与陶渊明审美之联系
作者: 李裕斌  来源:玉溪师范学院学报 年份:2002 文献类型 :期刊 关键词: 审美观  召唤特性  叠词  联绵词 
描述:陶渊明的诗文中运用了大量的叠词和联绵 ,这不是偶然的现象 ,而是这两类的召唤特性和陶渊明的审美观的宿命的遇合 ,其结果自然形成了这两类在陶诗文中的独特表现力
全文:陶渊明的诗文中运用了大量的叠词和联绵 ,这不是偶然的现象 ,而是这两类的召唤特性和陶渊明的审美观的宿命的遇合 ,其结果自然形成了这两类在陶诗文中的独特表现力
自然:中西文人的心灵家园——陶渊明与华兹华斯
作者: 曾燕波  来源:求索 年份:2007 文献类型 :期刊 关键词: 心灵家园  华兹华斯  陶渊明  自然 
描述:本文中西方文人的代表性诗人陶渊明和华兹华斯例,揭示自然是人类共同的心灵家园。陶渊明是自然的,超脱的隐居者,华兹华斯则是自然的执着的崇拜者,两位诗人在同一对象找到了心灵的归属,但同时也演绎出"有我之境"和"无我之境"两种不同的心态以及不同的心性,而此不同取决于中西不同的哲学观。
全文:本文中西方文人的代表性诗人陶渊明和华兹华斯例,揭示自然是人类共同的心灵家园。陶渊明是自然的,超脱的隐居者,华兹华斯则是自然的执着的崇拜者,两位诗人在同一对象找到了心灵的归属,但同时也演绎出"有我之境"和"无我之境"两种不同的心态以及不同的心性,而此不同取决于中西不同的哲学观。
陶渊明诗歌英译比较与教学:饮酒(五)
作者: 冉迅迅  来源:苏州大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌英译  教学  陶渊明  对外汉语 
描述:唐时王维、杜甫、宋时苏轼、辛弃疾推崇,誉满学界。陶渊明诗歌翻译开始于1898年,由德语译成,自此,陶
全文:唐时王维、杜甫、宋时苏轼、辛弃疾推崇,誉满学界。陶渊明诗歌翻译开始于1898年,由德语译成,自此,陶吸引着众多海外不同背景的译者之笔译不辍。尤其陶英译版本繁多,笔者以方重、谭时霖和汪榕培的《饮酒
从写意到写境的转变:陶渊明和王维山水田园
作者: 彭小庐  来源:名作欣赏(中旬) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 写境  山水田园诗  写意 
描述:陶渊明是我国文学史上最早的一位大力创作山水四园的诗人,在思想上他深受老庄的影响,在艺术上注重写意,并且他的思想、艺术影响到了唐代大诗人王维、王维在继承陶渊明写意的基础上融合了谢灵运写意的艺术特点,使得山水田园由写意转到了写境,从而丰富了我国诗歌的表现手法。
全文:陶渊明是我国文学史上最早的一位大力创作山水四园的诗人,在思想上他深受老庄的影响,在艺术上注重写意,并且他的思想、艺术影响到了唐代大诗人王维、王维在继承陶渊明写意的基础上融合了谢灵运写意的艺术特点,使得山水田园由写意转到了写境,从而丰富了我国诗歌的表现手法。
从写意到写境的转变:陶渊明和王维山水田园
作者: 彭小庐  来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 写境  山水田园诗  写意 
描述:陶渊明是我国文学史上最早的一位大力创作山水田园的诗人,在思想上他深受老庄的影响,在艺术上注重写意,并且他的思想、艺术影响到了唐代大诗人王维,王维在继承陶渊明写意的基础上融合了谢灵运写意的艺术特点,使得山水田园由写意转到了写境,从而丰富了我国诗歌的表现手法。
全文:陶渊明是我国文学史上最早的一位大力创作山水田园的诗人,在思想上他深受老庄的影响,在艺术上注重写意,并且他的思想、艺术影响到了唐代大诗人王维,王维在继承陶渊明写意的基础上融合了谢灵运写意的艺术特点,使得山水田园由写意转到了写境,从而丰富了我国诗歌的表现手法。
论清初学者对陶渊明诗风的接受:王夫之、王士禛
作者: 夏正亮  来源:阜阳师范学院学报·社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 清初  诗风  王夫之  王士禛  陶渊明  接受 
描述:陶渊明的接受研究进入清初这一特定时期,主要表现在两位具有代表性的学者王夫之、王士禛对其孜孜不倦的继承上。这与当时的政治气候、社会文化背景以及清初文人的审美追求是分不开的。本文主要从接受美学的视角入手,分别从诗学精神与艺术风格两个层面来阐述他们对陶渊明的接受,并试图从他们对陶诗风的接受中来更清楚地反
全文:,分别从诗学精神与艺术风格两个层面来阐述他们对陶渊明的接受,并试图从他们对陶诗风的接受中来更清楚地反观清初学者的诗学价值取向与标准。
陶渊明田园的叙事与翻译:海陶玮英译《归田园居》(其三)
作者: 吴琪  来源:西江月(下旬) 年份:2013 文献类型 :期刊
描述:陶渊明的田园除了传统的抒情之外,“叙事性”也很值得关注,不管是从叙事题材、叙事主题、叙事手法和叙事语言等方面来看都可谓别有天地。具体分析其田园所具有的叙事视角、叙事焦点、叙事时间和叙事空间等不仅为我们赏析和解读诗歌提供了有益的途径,也我们审视诗歌翻译和实践诗歌翻译打开了一扇可以深度透视文本世界
全文:为我们赏析和解读诗歌提供了有益的途径,也我们审视诗歌翻译和实践诗歌翻译打开了一扇可以深度透视文本世界的窗户,本文即是从叙事学角度对美国汉学家海陶玮(James R. Hightower)先生英译陶渊明田园《归田园居》(其三)的具体分析。
陶渊明诗歌英译中的译者主体审美研究:汪榕培和戴维斯的英译本
作者: 张媛  来源:南京工业大学 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 英语翻译  译者主体  陶渊明诗歌  审美观念  认知模式 
描述:陶渊明诗歌英译中的译者主体审美研究:汪榕培和戴维斯的英译本
全文:
陶渊明《归去来兮辞》“来”字考辨
作者: 王小敏 代振宇  来源:兰州大学学报(社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: “来”  《归去来兮辞》  陶渊明  词性  词义 
描述:的用词习惯和生平经历入手,理解陶渊明作品深层内涵基础,对与其相关作品中来字的用法进行了系统的分析考证,
全文:的用词习惯和生平经历入手,理解陶渊明作品深层内涵基础,对与其相关作品中来字的用法进行了系统的分析考证,注重考察陶渊明作品深远的诗意内容,并进而探究了《归去来兮辞》来字的词性与意义,认为来字实词,表示由彼至此、由远及近,与去、往的意义相对。
框架理论下的隐喻翻译研究:陶渊明、王维、孟浩然田园
作者: 陈娟  来源:辽宁师范大学 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻翻译  田园诗  认知语言学  框架理论 
描述:任何语言都离不开隐喻,作为中国艺术瑰宝的田园诗歌也不例外。诗人在将自然的美丽及田园生活的安逸与宁静呈现在诗中的同时,往往运用隐喻来暗达自己的情感。框架理论是著名语言学家Fillmore (1975)提出的认知语言学理论,它认为框架是记忆中适于表达客观现实的知识框架,语言的意义主要依赖于认知框架,语言
全文:,试图阐明框架理论对田园诗中的隐喻翻译所具有的解释力,并进一步提出一些切实可行的翻译策略,进而为翻译研究提出新的视角。本论文的研究思路是:框架理论基础,通过对框架理论起源、原理及发展状况的回顾,对
上页 1 2 3 ... 7 8 9 ... 523 524 525 下页
Rss订阅