欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
试论陶渊明田园诗与性格的关系
作者: 李诗琪  来源:鸭绿江(下半月版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  田园诗  性格 
描述:晋朝大诗人陶渊明的创作可谓是丰富,但是他的田园诗在陶渊明的整个的创作中占有重要的地位。这种田园诗的创作与他的内心的性格有着很大的关系,我们在对陶渊明的诗歌进行研究的时候要充分的把这种心境与其诗歌联系起来。本文就陶渊明的诗歌中的一部分其田园诗的创作与内心创作的心境进行分析,找出这种田园诗与内心性格的关
全文:联系起来。本文就陶渊明的诗歌中的一部分其田园诗的创作与内心创作的心境进行分析,找出这种田园诗与内心性格的关系。
论陶渊明的归隐
作者: 刘钊  来源:时代报告(学术版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 归隐  陶渊明  田园诗  完美结合 
描述:陶渊明是东晋时期的著名“田园诗人”、“隐逸诗人”,也是中国文化史上的重要人物,被誉为中国隐士文化的代表,对后代文学起到举足轻重的作用。才华横溢的陶渊明怀着“大济于苍生”的宏愿多次进入朝政,又多次回归自然。陶渊明的归隐既有个人主观原因,也有社会时代的客观因素。从个人原因来说,他的个性、所接受的思想、独
全文:次回归自然。陶渊明的归隐既有个人主观原因,也有社会时代的客观因素。从个人原因来说,他的个性、所接受的思想、独特的个人经历都对他产生了重要影响。从客观因素而言,险恶的政治环境和森严的等级制度使他觉得难以适应并
从陶渊明饮酒诗看其人生态度
作者: 唐雯雯  来源:文学教育 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词:   人生态度  陶渊明 
描述:精神世界的主要意象,使这一客观外在之物转化为主观心灵的内在之物。通过饮酒诗我们可以领悟到诗人追求自然本真的理
全文:精神世界的主要意象,使这一客观外在之物转化为主观心灵的内在之物。通过饮酒诗我们可以领悟到诗人追求自然本真的理想和刚正不阿的品格。
从诠释学角度看陶渊明田园诗歌的英译
作者: 施佳莉  来源:新疆职业大学学报 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 诠释学  陶渊明  田园诗  前理解 
描述:陶渊明的田园诗特点鲜明,诗歌中常常融入诗人"儒家"、"道家"和"佛教"思想,以及渴望"归隐"和"躬耕田园"的感情。为了在翻译中保留陶渊明田园诗歌的这些特色,译者应当对诗有深入的理解、正确的诠释。因而,有必要从诠释学角度探究译者的"前理解"和"前结构"。具体来说,译者应拥有关于"儒家"、"道家"和"佛
全文:,有必要从诠释学角度探究译者的"前理解"和"前结构"。具体来说,译者应拥有关于"儒家"、"道家"和"佛教"背景知识构成的"前结构",以及诗人向往归隐田园生活的情感构成的"前理解",并且避免"前理解"、"前结构"造成主观的移情和预设。
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
作者: 蒋罗琼  来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性  陶渊明  汪榕培 
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
全文:译者多角度阐释原作提供可能;二是译者的历史性,包括客观历史条件的限制与主观因素影响两个方面。翻译的目的在于诠释和交流。译者要在翻译中尊重原作的历史性并避免盲目的偏见才能有效的传达原作的意与神,达到诠释与交流的双重目的。
Rss订阅