欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
两位自然的信奉者:对比分析诗人弗罗斯特和陶渊明
作者: 李静植  来源:大众文艺 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  对比分析  弗罗斯特 
描述:文学界关于人与自然,人与社会关系的探索古今有之。放眼中美文学,诗歌素来是诗人抒发情怀,表达信仰的渠道。文章通过对比中国东晋诗人陶渊明和美国现代诗人罗伯特·弗罗斯特的诗作中的异同,探讨两位诗人独到的自然观,自我观,社会观,希望能对生活在当代的人们以启迪,用新的视角审视人与自我,人与自然的关系。
全文:文学界关于人与自然,人与社会关系的探索古今有之。放眼中美文学,诗歌素来是诗人抒发情怀,表达信仰的渠道。文章通过对比中国东晋诗人陶渊明和美国现代诗人罗伯特·弗罗斯特的诗作中的异同,探讨两位诗人独到的自然观,自我观,社会观,希望能对生活在当代的人们以启迪,用新的视角审视人与自我,人与自然的关系。
郭德纲是陶渊明后人?博物馆掀起对比
作者:暂无 来源:成都商报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:近日,一组叫“那些在博物馆遇见自己的人们”的组图在网上疯传,一些好事者纷纷在博物馆、美术馆找到了自己“前世”的真身,网友们更是不甘示弱,不仅扒出了已故明星迈克尔·杰克逊在埃及博物馆的“真身”,郭德纲再度中枪,他被网友拿来和故宫的陶渊明画像放在一起对比(右图),网友称:“真是神还原,怪不
全文:近日,一组叫“那些在博物馆遇见自己的人们”的组图在网上疯传,一些好事者纷纷在博物馆、美术馆找到了自己“前世”的真身,网友们更是不甘示弱,不仅扒出了已故明星迈克尔·杰克逊在埃及博物馆的“真身”,郭德纲再度中枪,他被网友拿来和故宫的陶渊明画像放在一起对比(右图),网友称:“真是神还原,怪不
对比研究陶渊明田园诗歌中概念隐喻的翻译
作者: An Xiaoyun  来源:西安外国语大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 概念隐喻翻译  陶渊明田园诗歌  概念整合理论 
描述:在语言学和翻译研究的历史上,隐喻都曾经仅被视为文学作品中的修辞手段,未得到足够的重视。随着隐喻研究的不断发展,莱柯夫的概念隐喻理论认为隐喻是语言与思维的基本方式,隐喻的认知功能不断被人们所理解和认识。隐喻翻译观随着隐喻观的变化也在不断深入,自Fauconnier于1985年提出心理空间理论来,到今天
全文:,越来越受到极大的关注。本论文拟从陶渊明田园诗歌中出现的概念隐喻为语料,基于概念整合理论对隐喻进行认知学的阐释,对比分析Burton、谭莳霖以及杨宪益在翻译隐喻时的策略。本论文研究方法多采用案例分析的研究
对比陶渊明和梭罗隐居生活的深层内涵
作者: 刘石钰  来源:短篇小说(原创版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 丘山  自然景物  中国古代文人  登山者  梭罗  文学创作  隐居生活  田居  人生理想  深层内涵 
描述:陶渊明是中国著名的文学家,而梭罗则是美国著名的散文家,两者都有着相似的"隐居"经历,因而两者在文学创作中存在相似的生态观。通过陶渊明《归园田居》这首诗,我们感受到了他对田园生活的热爱以及对现实功利的厌恶,高远的意境、朴实的语言为我们呈现了一个自然状态下的真实"桃源"。散文集《瓦尔登湖》是美国作家梭罗
全文:陶渊明是中国著名的文学家,而梭罗则是美国著名的散文家,两者都有着相似的"隐居"经历,因而两者在文学创作中存在相似的生态观。通过陶渊明《归园田居》这首诗,我们感受到了他对田园生活的热爱以及对现实功利的厌恶,高远的意境、朴实的语言为我们呈现了一个自然状态下的真实"桃源"。散文集《瓦尔登湖》是美国作家梭罗的代表作,作品记
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:借鉴许渊冲“三美论”进行的分析研究
作者: 孙红梅  来源:上海外国语大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  “三美”论  方重  翻译特点 
描述:本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的教授,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明诗文选译》的发表,用了近四十年的时间,此译作也因此被称为其一生努力之成果。但是,迄今为止,学术界对此几乎
全文:翻译中的特点。文本分析是本论文的核心部分,文章将从字词、语句和篇章三个层次出发,仔细阅读研究方重先生译文并对比其他译者的译本,以总结方重先生的翻译特点并探讨其翻译方法和观点,期望对翻译研究者和后学
“无我之境”与“有我之境”:陶渊明与华兹华斯的自然诗分析比较
作者: 许春翎  来源:湖北经济学院学报(人文社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 无我之境  有我之境  华兹华斯  陶渊明  田园诗歌 
描述:中国古代文人和西方的浪漫主义诗人都爱好创造自然诗。但中西自然诗在创造传统和美学境界上有着本质的区别——中国的田园诗歌呈现出“无我之境”,而西方的自然诗创造了“有我之境”。本文通过分析比较中西自然诗的代表人物陶渊明和华兹华斯的诗歌,得出了“无我之境”和“有我之境”的本质区别在于中西传统文化的差异,即中
全文:中国古代文人和西方的浪漫主义诗人都爱好创造自然诗。但中西自然诗在创造传统和美学境界上有着本质的区别——中国的田园诗歌呈现出“无我之境”,而西方的自然诗创造了“有我之境”。本文通过分析比较中西自然诗
陶渊明《归园田居》中绘画符号的审美分析
作者: 赵宁  来源:芒种 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 丘山  变化万千  邻曲  唐宋诗  审美分析  饱读诗书  诗中有画  田居  画中有诗  田园诗人 
描述:中国文化正可谓是博大精深,各种领域之间的学科交叉更是博采众长、变化万千。作为一门艺术的绘画其中不乏凝练了诗人、艺术家的情感和诗歌情怀;而对于文学作品的诗词来说,其中又凝聚了创作者、绘画家的诗意、浪漫以及艺术手法。二者之间的融会贯通,绘画特色和诗词特点的交融更是应了中国那句古话"诗中有画、画中有诗"。
全文:中国文化正可谓是博大精深,各种领域之间的学科交叉更是博采众长、变化万千。作为一门艺术的绘画其中不乏凝练了诗人、艺术家的情感和诗歌情怀;而对于文学作品的诗词来说,其中又凝聚了创作者、绘画家的诗意、浪漫以及艺术手法。二者之间的融会贯通,绘画特色和诗词特点的交融更是应了中国那句古话"诗中有画、画中有诗"。从诗词的审美
从陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
作者: 金慧媛  来源:文艺生活(文海艺苑) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  汉诗英译  异化  归化 
描述:在具体的翻译活动当中,可以从归化和异化的角度来评判译文的质量高低。本文将列举出中外两位翻译学者---汪榕培和威廉姆瓦克对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程当中都会发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩。
全文:在具体的翻译活动当中,可以从归化和异化的角度来评判译文的质量高低。本文将列举出中外两位翻译学者---汪榕培和威廉姆瓦克对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程当中都会发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩。
从陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
作者: 金慧媛 金锦  来源:译苑新谭 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  汉诗英译  异化  归化 
描述:翻译的归化和异化方法长久以来争执不断。孰是孰非至今并没有具体结论。但是在具体的翻译活动中,可以从归化和异化的角度来评判译文质量的高低。本文将列举中外两位翻译学者——汪榕培和威廉·瓦克(William Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程
全文: Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程中,都发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩。
从陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
作者: 金慧媛 金锦  来源:译苑新谭 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  汉诗英译  异化  归化 
描述:翻译的归化和异化方法长久以来争执不断.孰是孰非至今并没有具体结论.但是在具体的翻译活动中,可以从归化和异化的角度来评判译文质量的高低.本文将列举中外两位翻译学者——汪榕培和威廉·瓦克(William Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程
全文: Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程中,都发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩.
上页 1 2 ... 4 5 6 下页
Rss订阅