欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明酒诗研究
作者: 孙玉莹  来源:西藏民族学院 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 酒诗  陶渊明  融合  发展  接受 
描述:陶渊明是中国诗歌史上最著名的诗人之一。他是将酒与诗完美融合的第一人,也是大量创作酒诗的第一人。酒赋予了陶渊明其人、其诗特定的价值和意义,通过对陶渊明酒诗的研究分析表明:酒不只是陶渊明抒情写性的工具,更是他生活的重要组成部分,没有酒就没有陶渊明,也就没有陶渊明诗。酒化了的诗和诗化了的酒,使陶渊明在诗歌
全文:陶渊明是中国诗歌史上最著名的诗人之一。他是将酒与诗完美融合的第一人,也是大量创作酒诗的第一人。酒赋予了陶渊明其人、其诗特定的价值和意义,通过对陶渊明酒诗的研究分析表明:酒不只是陶渊明抒情写性的工具
跨文化视阈下看沈从文、陶渊明与华兹华斯
作者: 袁玉梅  来源:当代文坛 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 沈从文  华兹华斯  道家思想  跨文化  陶渊明  浪漫主义 
描述:全球化趋势使不同文化间的相互了解与认同越来越迫切。文学样式是文化本质与内涵的重要代表之一。沈从文的湘西是现代性视阈下的"桃花源",与陶渊明的诗篇有异曲同工之妙。英国诗人华兹华斯在大自然中为人类找到了"灵魂归宿",又把"童心"的保持作为完美人生的必要前提。相异的文化背景,相异的时空条件下,他们各自以文
全文:全球化趋势使不同文化间的相互了解与认同越来越迫切。文学样式是文化本质与内涵的重要代表之一。沈从文的湘西是现代性视阈下的"桃花源",与陶渊明的诗篇有异曲同工之妙。英国诗人华兹华斯在大自然中为人类找到
探究叶芝与陶渊明的隐逸世界:从文化熏陶差异视阈剖析(英文)
作者: 龙元祥 赵雪晶  来源:语文学刊(外语教育教学) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 虚幻  真实  隐逸世界  差异 
描述:爱尔兰诗人叶芝早期作品《茵尼斯弗利岛》折射出他的归隐愿望,而中国古代诗人陶渊明的诗作《饮酒》(其五)中所采用的意象与《茵尼斯弗利岛》虽有异曲同工之处:他们共同喜爱恬静的生活,向往与世无争的世外桃源,但是这两部诗作中所描绘的理想世界不尽相同。本文从两位诗人所受到的不同文化熏陶视阈来探寻造成二者隐逸世界
全文:,但是这两部诗作中所描绘的理想世界不尽相同。本文从两位诗人所受到的不同文化熏陶视阈来探寻造成二者隐逸世界差异的根源。
生态翻译理论视阈下陶渊明诗歌的译例探析
作者: 卢冰  来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 选择  生态翻译理论  适应  陶渊明诗歌 
描述:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
全文:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
探究叶芝与陶渊明的隐逸世界:从文化熏陶差异视闽剖析
作者: 龙元祥 赵雪晶  来源:语文学刊(外语教育与教学) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 虚幻  真实  隐逸世界  差异 
描述:爱尔兰诗人叶芝早期作品《菌尼斯弗利岛》折射出他的归隐愿望,而中国古代诗人陶渊明的诗作《饮酒》(其五)中所采用的意象与《菌尼斯弗利岛》虽有异曲同工之处:他们共同喜爱恬静的生活,向往与世无争的世外桃源,但是这两部诗作中所描绘的理想世界不尽相同。本文从两位诗人所受到的不同文化熏陶视阈来探寻造成二者隐逸世界
全文:,但是这两部诗作中所描绘的理想世界不尽相同。本文从两位诗人所受到的不同文化熏陶视阈来探寻造成二者隐逸世界差异的根源。
陶渊明文学思想的形成与发展
作者: 龙雨辰  来源:学理论 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 道家  陶渊明  文学思想  儒家 
描述:陶渊明是中国古典文学史上一位非常优秀的田园诗人,通过介绍陶渊明的生平及所处的时代,来重点阐述陶渊明文学思想的形成与发展。陶渊明的文学思想深受儒家、道家思想影响,并将两种思想有机融合,形成独特的文学思想。
全文:陶渊明是中国古典文学史上一位非常优秀的田园诗人,通过介绍陶渊明的生平及所处的时代,来重点阐述陶渊明文学思想的形成与发展。陶渊明的文学思想深受儒家、道家思想影响,并将两种思想有机融合,形成独特的文学思想。
戴本孝《陶渊明诗意图》
作者:暂无 来源:江海晚报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:□周思璋2005年9月,南通博物苑百年苑庆,举办文物精华展览,琳琅满目的展品字画中有戴本孝所绘绢本《陶渊明诗意图》屏条12幅。每幅纵168.5厘米,横54厘米,12幅合计横600多厘米,历时三百年,保存完好,是难得的珍品。每幅录陶诗一首,并有画家的长篇题识,书法融合隶楷,隽秀妩媚。署名皆用别号,各不
全文:□周思璋2005年9月,南通博物苑百年苑庆,举办文物精华展览,琳琅满目的展品字画中有戴本孝所绘绢本《陶渊明诗意图》屏条12幅。每幅纵168.5厘米,横54厘米,12幅合计横600多厘米,历时三百年,保存完好,是难得的珍品。每幅录陶诗一首,并有画家的长篇题识,书法融合隶楷,隽秀妩媚。署名皆用别号,各不
阐释学视角下的中国古典诗歌翻译研究:以陶渊明诗歌英译为例
作者: 孙凤娇  来源:西安外国语大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 阐释学理论  中国古典诗歌英译  陶渊明诗歌  译者主体性 
描述:中国古典诗歌英译对弘扬中国文化、丰富世界文化具有重要作用。在过去的几十年里,大量的中国古典诗歌已被翻译成多种语言传播到国外,然而取得成就的同时问题和不足依然存在。中国古典诗歌的英译大多是在传统翻译理论的指导下进行的。传统翻译理论以原文为中心,译者往往过于关注译诗对原诗的忠实对等,而忽略甚至否定对原诗
全文::中国古典诗歌的英译实际上是一个视域融合的过程,而译者主体性的发挥对实现视域融合不可缺少。同时,本文作者认为:只有充分发挥译者的主体性,才能提高中国古典诗歌翻译的质量,实现翻译的目的。
吉川幸次郎的陶渊明研究
作者: 连清吉  来源:淡江中文学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 向内集中  浑沌圆融  格律调和  外部扩张  自传文学 
描述:本文以吉川幸次郎《陶淵明傳》為中心,參考一海知義〈吉川幸次郎《陶淵明傳》解說〉,從以下幾點,說明吉川幸次郎記述陶淵明生平的觀點及其文學特質的所在。一、立意奇抜:記述陶淵明傳而以〈自祭文〉為起筆,以陶淵明的口吻敘述陶淵明的人生觀。二、陶淵明生死觀的思想系譜:陶淵明以生為虛妄,以死為真實的傾向,是《莊子
全文:濃厚複雜的心境與詩意,故其詩文所表述的是古典語言所保有的渾沌圓融(khaos)而不追求格律調和(kosmos)。又如何融合向內集中(intensive)與外部擴張(extensive)的分析,體得陶淵明創作詩文的心境,則是吉川幸次郎論述陶淵明文學的用心所在。
陶渊明田园诗的境界
作者: 李四会  来源:教师(下) 年份:2012 文献类型 :期刊
描述:钟嵘在《诗品》曾称陶渊明为“古今隐逸诗人之宗”,这一评论是中肯的,得到历代学者的认同。陶渊明作为田园诗的开山者,其诗及诗的影响之大史无前例。后来的王维、孟浩然乃至韦应物、柳宗元等大家都受其影响,至今人们谈到山水田园诗,陶渊明都是不可或缺的代表。 袁枚在《随园诗话》中写道:“诗如鼓琴,声声见心,心为人
全文:自然,所写之境,亦必邻于理想故也。”陶渊明便是王国维在《人间词话》中所指的“大诗人”,他的诗极成功地达到了自然与理想、造境与写境巧妙融合的境界,浑然一体。 譬如《〈移居〉二首》中的第一首写道: 昔欲居
Rss订阅