欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
回味生命的艺术——论陶渊明的审美实践
作者: 林继中  来源:东方丛刊 年份:2006 文献类型 :期刊 关键词: 《生活的艺术》  调节功能  审美实践  诗意化  “边缘人”  陶渊明  历史时期  中西文化  生活节奏 
描述:林语堂称得上是中西文化的“边缘人”,他的一些见解往往为一般人所不能道。如他的名著《生活的艺术》,就是以中西双方文化互为标准,双向比较,从而披露了中国人在相当长的一段历史时期内独特的生存方式。在生活节奏日见促迫的今日,此种方式便具有某种调节功能,为现代人增添一方生存空间,是所谓“精神上的屋前空地”。其
全文:林语堂称得上是中西文化的“边缘人”,他的一些见解往往为一般人所不能道。如他的名著《生活的艺术》,就是以中西双方文化互为标准,双向比较,从而披露了中国人在相当长的一段历史时期内独特的生存方式。在生
回味生命的艺术:论陶渊明的审美实践
作者: 林继中  来源:东方丛刊(2006年第2辑 总第五十六辑) 年份:2006 文献类型 :会议论文
描述:林语堂称得上是中西文化的"边缘人",他的一些见解往往为一般人所不能道。如他的名著《生活的艺术》,就是以中西双方文化互为标准,双向比较,从而披露了中国人在相当长的一段历史时期内独特的生存方式。在生活节奏日见促迫的今日,此种方式便具有某种调节功能,为现代人增添一方生存空间,是所谓"精神上的屋前空地"。其
全文:林语堂称得上是中西文化的"边缘人",他的一些见解往往为一般人所不能道。如他的名著《生活的艺术》,就是以中西双方文化互为标准,双向比较,从而披露了中国人在相当长的一段历史时期内独特的生存方式。在生
阐释学视角下陶渊明诗歌英译比较研究
作者: 陈明贵  来源:武汉大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 视阈融合  阐释学  诗歌翻译 
描述:多年以来,国内外翻译界都注重将原文和译文进行对比,将译文与原文在形式,内容和艺术风格等方面是否对等作为衡量译文好坏的标准。作为翻译研究的一个重要组成部分,诗歌翻译研究也遵循了传统翻译研究的思路,致力于追求诗歌译文和原文在音,形,意等方面的对等。此外,传统诗歌翻译研究对于诗歌是否可译,诗歌(尤指古典诗
全文:对翻译过程进行探讨,传统的作者/文本中心翻译研究方法对翻译过程中很多语言之外的现象无法提供合理的解释,阻碍了翻译学科的良性发展。现代阐释学由于其对历史性、译者主体性和读者的接受等问题的关注,为翻译研究
海德格尔存在论观照下的陶渊明形象之阐释
作者: 李修元  来源:福建江夏学院学报 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 存在哲学  陶渊明  海德格尔  动态形象 
描述:海德格尔的存在哲学作为一种人生哲学,注重人对自身的筹划、超越以及人生在世中不断生成的特性,让人们可以看到更丰富的“人”的存在。若从这个视角中去审视陶渊明,他就不再是一个无欲飘逸的隐者,也不是一个矢志忠晋的臣子,而是一个远比“此在”丰富的不断领悟思考自身的“人”。因此,基于海德格尔的存在哲学观,尝试从
全文:海德格尔的存在哲学作为一种人生哲学,注重人对自身的筹划、超越以及人生在世中不断生成的特性,让人们可以看到更丰富的“人”的存在。若从这个视角中去审视陶渊明,他就不再是一个无欲飘逸的隐者,也不是一个矢志忠晋的臣子,而是一个远比“此在”丰富的不断领悟思考自身的“人”。因此,基于海德格尔的存在哲学观,尝试从境域、生存与超越三个层面展开来深入研究陶渊明的动态形象具有一定的方法论意义。
澄明悠然和自在徜徉:陶渊明和梭罗的诗学思想阐释
作者: 樊琳琳 张雪飞 安汝杰  来源:河南农业 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 诗学思想  自然美学  梭罗  陶渊明 
描述:以自然为中心的生命观念,让陶渊明和梭罗以超乎寻常的心态融入到自然美的核心,感悟到山水风景的美妙。二者的诗学思想就是以自然为考察客体,作品也以自由自在的状态出现,表现出甚是清幽深远的唯美意境:陶渊明一生崇尚自然,崇尚物我一体、主客不分的诗意境界;梭罗与喧嚣浮华的俗世保持相当的距离,并用诗一般的语言构筑
全文:以自然为中心的生命观念,让陶渊明和梭罗以超乎寻常的心态融入到自然美的核心,感悟到山水风景的美妙。二者的诗学思想就是以自然为考察客体,作品也以自由自在的状态出现,表现出甚是清幽深远的唯美意境:陶渊明一生崇尚自然,崇尚物我一体、主客不分的诗意境界;梭罗与喧嚣浮华的俗世保持相当的距离,并用诗一般的语言构筑一个属于自己的世界。陶渊明的诗文中暗示着后来的梭罗将践行它的诗学思想,梭罗的文章同时也能够映现出陶渊明的影子。
陶渊明隐逸情结及其现实意蕴阐释
作者: 武宏璞  来源:陕西社会主义学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 政治理想  隐逸情结  士志于道  人格重建 
描述:陶渊明的的政治理想并非中的乌托邦,而是"仕而达,济天下"."士志于道"是历代士人的主导精神,隐逸诗人多不能超然地融入田园山水恰是"士志于道"赋予了他们强烈的历史使命感和社会责任感.认识到这一点,有助于现代生命观的重建.
全文:陶渊明的的政治理想并非中的乌托邦,而是"仕而达,济天下"."士志于道"是历代士人的主导精神,隐逸诗人多不能超然地融入田园山水恰是"士志于道"赋予了他们强烈的历史使命感和社会责任感.认识到这一点,有助于现代生命观的重建.
南宋遗民对陶渊明形象的重新阐释
作者: 方勇  来源:文史知识 年份:2001 文献类型 :期刊 关键词: 《谈艺录》  南齐  魏晋南北朝  萧统  诗文创作  遗民  《陶渊明集序》  钟嵘《诗品》  南宋  《文心雕龙·才略》 
描述:陶渊明在他生活的当时和后来相当长的一段时间内,都未能为人们所重视,如刘勰《文心雕龙·才略》、沈约《宋书·谢灵运传论》、萧子显《南齐书·文学传论》等,所论魏晋南北朝作者甚众,却偏偏没有提到他。钟嵘《诗品》虽然提到了他,却仅将他的诗作列为中品。在南北朝时期,对陶渊明评价最高的是萧统。他说:读渊明之文者,
全文:陶渊明在他生活的当时和后来相当长的一段时间内,都未能为人们所重视,如刘勰《文心雕龙·才略》、沈约《宋书·谢灵运传论》、萧子显《南齐书·文学传论》等,所论魏晋南北朝作者甚众,却偏偏没有提到他。钟嵘《诗品》虽然提到了他,却仅将他的诗作列为中品。在南北朝时期,对陶渊明评价最高的是萧统。他说:读渊明之文者,驰竞之情遣,鄙啬之意怯,贪夫可以廉,懦夫可以立,
艺术的灵境与哲理的沉思:对陶渊明“无弦琴”的还原阐释
作者: 范子烨  来源:北京大学学报·哲学社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 自然之声  老子哲学  无弦琴  艺术  哲理  音乐 
描述:陶渊明本人是精通音乐,并通晓古琴艺术的。读书和弹琴是陶渊明日常生活中的赏心乐事。陶渊明的音乐艺术修养还表现在他对自然之声的敏感和兴趣。弹奏无弦琴,是诗人的风流,这种风流本身也就是一个充满诗意的浪漫的艺术显现过程。陶渊明的无弦琴深寓着老子有生于无、大音希声和有无相生的哲学本体论理念,它显示的不仅是一种
全文:陶渊明本人是精通音乐,并通晓古琴艺术的。读书和弹琴是陶渊明日常生活中的赏心乐事。陶渊明的音乐艺术修养还表现在他对自然之声的敏感和兴趣。弹奏无弦琴,是诗人的风流,这种风流本身也就是一个充满诗意的浪漫的艺术显现过程。陶渊明的无弦琴深寓着老子有生于无、大音希声和有无相生的哲学本体论理念,它显示的不仅是一种艺境——诗人的脱俗气质和音乐家的潇洒风流,更是一种道境——超越寰中、凌驾今古的终极性的哲理。
陶渊明“桃花源”故事诞生的文化阐释
作者: 孙晨  来源:暨南大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: “末日”论  道教  陶渊明  净土思想  “桃花源”故事  传说 
描述:陶渊明的传世佳作《桃花源记》(并诗),历来的旧本陶集,皆是记与诗并存的形式。《桃花源记》中描绘了一处与世隔绝的世外桃源,即“桃花源”,反映了陶渊明的社会理想,是一篇具有乌托邦色彩的文章。这篇文章产生于晋亡之后。魏晋南北朝的朝代更替、战乱不断,社稷凋敝给那个时代的人民带来了巨大的痛苦。“儒”、“道”两
全文:陶渊明的传世佳作《桃花源记》(并诗),历来的旧本陶集,皆是记与诗并存的形式。《桃花源记》中描绘了一处与世隔绝的世外桃源,即“桃花源”,反映了陶渊明的社会理想,是一篇具有乌托邦色彩的文章。这篇文章产生于晋亡之后。魏晋南北朝的朝代更替、战乱不断,社稷凋敝给那个时代的人民带来了巨大的痛苦。“儒”、“道”两家于两汉之后一直不断地融合,道家的地位逐渐抬升;此时的佛教也积极适应汉文化,甚至用道家经典去解释自身,从而获得了大量信徒认可;慧远的庐山僧团也于此时名声大噪,并将净土信仰进一步升华,走入更多人的视野当中。魏晋南北朝时期,道教思想仍是主流,社会的极度黑暗使得许多神仙传说应运而生,与志怪小说一样,这些传说故事不仅记录了当时人的所见所想,更寄托了人们对美好生活的期望。持续的战乱和朝代的更替使“末日”思想趁势而入,这与历史上许多黑暗时期一样:社会现状给人们带来的精神上的恐慌,于是人们开始寄托于美好的来生或者是羽化成仙。这给了创世型宗教极好的温床。加上汉魏以来的思想解放,“固守一经”的僵化学风、士风和文风已经被打破,好奇尚博之风兴盛。这些时代因素,直接或间接地影响着陶渊明的心灵和他的生活;诗人在出仕和归隐间几度挣扎,最终还是将自己放归到田园中去,“桃花源”故事也由此产生。
阐释学视角下的中国古典诗歌翻译研究:以陶渊明诗歌英译为例
作者: 孙凤娇  来源:西安外国语大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 阐释学理论  中国古典诗歌英译  陶渊明诗歌  译者主体性 
描述:中国古典诗歌英译对弘扬中国文化、丰富世界文化具有重要作用。在过去的几十年里,大量的中国古典诗歌已被翻译成多种语言传播到国外,然而取得成就的同时问题和不足依然存在。中国古典诗歌的英译大多是在传统翻译理论的指导下进行的。传统翻译理论以原文为中心,译者往往过于关注译诗对原诗的忠实对等,而忽略甚至否定对原诗
全文:理论的指导下进行的。传统翻译理论以原文为中心,译者往往过于关注译诗对原诗的忠实对等,而忽略甚至否定对原诗的多元化阐释以及译者主体性的发挥。阐释学是一门关于文本意义的理解与阐释的科学。阐释学,特别是伽达默
Rss订阅