全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
国内陶渊明诗文英译研究:回顾与展望
-
作者:
文军 邓春 来源:民族翻译 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明诗文 英译研究 建议 综述
-
描述:陶渊明是我国古代杰出的诗人和作家,他的诗文在国内外已有多种英译本问世,深受海外读者的喜爱。本文将搜集到的国内研究陶渊明诗文英译本的58篇文章分成7类进行综述,介绍重点文章内容,并在此基础上对今后陶渊明诗文的英译研究提出建议,以期促进陶渊明诗文的海外传播和国内典籍英译事业的发展。
-
全文:陶渊明是我国古代杰出的诗人和作家,他的诗文在国内外已有多种英译本问世,深受海外读者的喜爱。本文将搜集到的国内研究陶渊明诗文英译本的58篇文章分成7类进行综述,介绍重点文章内容,并在此基础上对今后陶渊明诗文的英译研究提出建议,以期促进陶渊明诗文的海外传播和国内典籍英译事业的发展。
-
意象与汉诗英译——以陶渊明诗《归园田居》(其一)英译为例
-
作者:
张保红 来源:解放军外国语学院学报 年份:2005 文献类型 :期刊 关键词: 汉诗 翻译 意象
-
描述:本文从语词意象、意象组合以及意象系统三个方面探讨了陶渊明诗《归园田居》(其一)的翻译问题,旨在阐明意象视角下的汉诗英译研究的特色与显在优势。
-
全文:本文从语词意象、意象组合以及意象系统三个方面探讨了陶渊明诗《归园田居》(其一)的翻译问题,旨在阐明意象视角下的汉诗英译研究的特色与显在优势。
-
陶诗英译百花开:陶渊明《饮酒》(其五)英译比读
-
作者:
汪榕培 来源:外语与外语教学 年份:1998 文献类型 :期刊 关键词: 上海外语教育出版社 思维过程 华兹华斯 古籍出版 黄水仙 田园诗 北京大学出版社 许渊冲 诗三百 《陶渊明诗文英译》
-
描述:陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读大连外国语学院教授汪榕培在陶渊明现存的120多首诗中,涉及饮酒生活内容的竟达44首,约占陶诗总数的三分之一。《饮酒二十首》是其中的代表作品,尤以第五首(结庐在人境)最为脍炙人口,国内出版的各种陶诗选本或...
-
全文:陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读大连外国语学院教授汪榕培在陶渊明现存的120多首诗中,涉及饮酒生活内容的竟达44首,约占陶诗总数的三分之一。《饮酒二十首》是其中的代表作品,尤以第五首(结庐在人境)最为脍炙人口,国内出版的各种陶诗选本或...
-
译陶渊明《饮酒诗二十首并序》
-
作者:
罗逢春 来源:山花(B版) 年份:2016 文献类型 :期刊
-
描述:译陶渊明《饮酒诗二十首并序》
-
译陶渊明《饮酒诗二十首并序》
-
作者:
罗逢春 来源:山花 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 归鸟 机会难得 荣启期 裸葬 茅草房 活下去 张长公 九十岁 一只手 刘敬宣
-
描述:译陶渊明《饮酒诗二十首并序》
-
全文:
-
归园田居:试译陶渊明
-
作者:
安琪 来源:鸭绿江(上半月版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 田野 太阳 三十年 园田居 陶渊明 升起 杂草 处世之道 桑树 十三年
-
描述:归园田居:试译陶渊明
-
全文:
-
陶渊明诗歌翻译的美学重构-以“饮酒(五)”为例
-
作者:
李柯 来源:四川理工学院学报(社会科学版) 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 饮酒五 形式 美学 意境
-
描述:陶渊明诗歌是中国文学艺术中的瑰宝,翻译陶渊明诗歌不仅仅是语言文字的转换,译者当尽量在译文中再现原文的美学价值。文章以汪榕培和方重对饮酒(五)的英译为例,讨论陶渊明诗歌翻译过程中形式和意境两个层面的美学重构。
-
全文:陶渊明诗歌是中国文学艺术中的瑰宝,翻译陶渊明诗歌不仅仅是语言文字的转换,译者当尽量在译文中再现原文的美学价值。文章以汪榕培和方重对饮酒(五)的英译为例,讨论陶渊明诗歌翻译过程中形式和意境两个层面的美学重构。
-
桃花源里可耕田——论陶渊明的养生法
-
作者:
贡树铭 来源:医古文知识 年份:2000 文献类型 :期刊 关键词: 养生法 淡泊 躬耕 陶渊明 服食
-
描述:陶渊明是晋代大文学家,他对养生也颇有见地。在思想上他淡泊名利,在养生实践中勤于劳作,种花养草并为健身而服食。在其诗文中多有描述。
-
全文:陶渊明是晋代大文学家,他对养生也颇有见地。在思想上他淡泊名利,在养生实践中勤于劳作,种花养草并为健身而服食。在其诗文中多有描述。
-
《陶渊明集译注》前言
-
作者:
魏正申 来源:九江师专学报(哲学社会科学版) 年份:1993 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明诗文 陶学 译解 王瑶 译注 《咏三良》 陶渊明研究 作品系年 陶渊明论 钟优民
-
描述:伟大的诗人陶渊明,作为中国历史上屈指可数的文化名人,以他独有的思想和人格一直在激励着历代的人们;以他的光辉艺术实践启迪着一辈辈作家。陶公的诗文为古今众多的读者所钟爱,致使“陶渊明热”经久不衰,驰向世界。 多年来,笔者在学习陶作和各家研陶著述的过程中,有意地做些基础资料的积累,结成了这本陶集通俗、浅
-
全文:世界。 多年来,笔者在学习陶作和各家研陶著述的过程中,有意地做些基础资料的积累,结成了这本陶集通俗、浅白译注的小册子,欲为陶学热做点普及性的工作。本书对陶集中每篇诗文的解析,分做作品系年、题解与篇义简析、译解和注释四部分。
-
陶渊明作品英译研究
-
作者:
靳成诚 来源:北京大学 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: “内史” 英译 历史概述 有我之境与无我之境 陶渊明研究
-
描述:在中国文学作品海外传播的过程中,陶渊明是值得我们关注的一个个案,因为即使在整个中国文学史中陶渊明也占有一个重要的地位。国内对其作品的阐释已经形成了一个蔚为大观的解释传统,而以比较文学的眼光看来,其作品在国外的译介情况尤其是英译情况是这个解释传统很好的参照对象。本文致力于从这两者的对照中发现值得探究的
-
全文:在中国文学作品海外传播的过程中,陶渊明是值得我们关注的一个个案,因为即使在整个中国文学史中陶渊明也占有一个重要的地位。国内对其作品的阐释已经形成了一个蔚为大观的解释传统,而以比较文学的眼光看来,其作品在国外的译介情况尤其是英译情况是这个解释传统很好的参照对象。本文致力于从这两者的对照中发现值得探究的问题,希望能够为陶渊明研究提供一些新的角度和话题。这是本文研究的出发点。本文由五部分组成。绪论部分说明引入英译情况作为参照系的意义,并简述前人从类似角度切入所进行的研究工作及其不足之处。第一章从事实层面对一百多年来陶渊明作品在英语世界的译介情况做一个尽可能详尽的梳理,以弥补前人的研究在这方面的欠缺。接着,我会指出本文将要有所侧重的内容:英译者对陶渊明时代的历史概述和具体的译文。第二章首先辨析在陶渊明研究中所存在的两种路径:时代背景路径和作品路径。并从英译者和中国研究者对陶渊明的时代背景所做的解读之不同来说明前一种路径所存在的问题和风险。接着对本文所要解读的“陶渊明”进行理论上的界定,在此基础上通过对《五柳先生传》的英译情况的分析来说明为何解读陶渊明的文学形象应该遵循从其作品的整体出发的原则。第三章从陶渊明的作品在中外研究者那里引起的不同审美感受入手,并试图从英文翻译的对照中寻找这种差异的成因。通过对陶渊明最著名的几首田园诗的英译情况的分析指出其作品中“动词核心无主语句”这种特殊句式的大量存在,并阐释这种句式所营造出的特殊的艺术境界。结语部分除了对前文的论述做一个总结之外,还会试着指出陶渊明研究可以顺着本文提出的问题所前进的新方向。