欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
“品诗中酒味”:陶渊明《饮酒(其五)》的语言学解读
作者: 韩沛容  来源:名作欣赏(中旬) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 饮酒诗    陶渊明 
描述:陶渊明一生创作了大量以"酒"为题的诗作,其中《饮酒》组诗一直是学者们研究的焦点。大多数学者是从诗歌的主题、意象以及诗中所表现出的作者心态等方面进行研究,认为《饮酒》组诗并不是酒后遣兴之作,诗人只是
全文:陶渊明一生创作了大量以"酒"为题的诗作,其中《饮酒》组诗一直是学者们研究的焦点。大多数学者是从诗歌的主题、意象以及诗中所表现出的作者心态等方面进行研究,认为《饮酒》组诗并不是酒后遣兴之作,诗人只是
淡柔情于俗 内负雅志于高云——从《闲情赋》看陶渊明的情与志
作者: 杨润萍 赵婷婷  来源:中学语文教学参考 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 悠然见南山  精神家园  采菊东篱下  陶诗  莫之与京  特殊表达  昭明太子  晋宋  诗歌语言  魏晋士人 
描述:生活在晋宋易代之际的诗人陶渊明,以人格高洁著称于世,其清新自然的诗歌语言在东晋时代独具特色,其诗句"采菊东篱下,悠然见南山",于不着痕迹的描写中,道出了诗人在当下恬淡适意的心态,诗人对桃花源不着痕迹的描绘,也为文人墨客构建了一座特殊的精神家园。历代层出不穷的咏陶诗、和陶诗,亦成为万千文人墨客整理失意
全文:生活在晋宋易代之际的诗人陶渊明,以人格高洁著称于世,其清新自然的诗歌语言在东晋时代独具特色,其诗句"采菊东篱下,悠然见南山",于不着痕迹的描写中,道出了诗人在当下恬淡适意的心态,诗人对桃花源不着痕迹
从诠释学角度看陶渊明田园诗歌的英译
作者: 施佳莉  来源:新疆职业大学学报 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 诠释学  陶渊明  田园诗  前理解 
描述:陶渊明的田园诗特点鲜明,诗歌中常常融入诗人"儒家"、"道家"和"佛教"思想,以及渴望"归隐"和"躬耕田园"的感情。为了在翻译中保留陶渊明田园诗歌的这些特色,译者应当对诗有深入的理解、正确的诠释。因而,有必要从诠释学角度探究译者的"前理解"和"前结构"。具体来说,译者应拥有关于"儒家"、"道家"和"佛
全文:,有必要从诠释学角度探究译者的"前理解"和"前结构"。具体来说,译者应拥有关于"儒家"、"道家"和"佛教"背景知识构成的"前结构",以及诗人向往归隐田园生活的情感构成的"前理解",并且避免"前理解"、"前结构"造成主观的移情和预设。
三熏三沐三缄口:陶渊明的诗文创作与田园理想
作者: 顾明敏 吴巧贝 丁泽宇  来源:青春岁月 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 田园理想  诗歌  陶渊明 
描述:陶渊明是东晋诗歌史上一颗璀璨的的明珠,他的田园诗歌最为人称道。陶诗所呈现的思想基础既非佛家儒家,亦非纯粹的道家思想,他所创作的田园生活有自然之“意”又包含现实之“感”,带着洒脱跟隐忍。在成长环境和个人经历的双重打磨下,陶渊明成为了一个朴素的浪漫主义者,对自然虔诚,又对俗世的暗涌讳莫如深。本文从陶渊明
全文:和个人经历的双重打磨下,陶渊明成为了一个朴素的浪漫主义者,对自然虔诚,又对俗世的暗涌讳莫如深。本文从陶渊明的生平出发,分析其独特的田园理想与创作心态
陶渊明《形影神》的哲学内蕴与思想史位置
作者: 钱志熙  来源:北京大学学报(哲学社会科学版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 《形影神》  佛道思想  生命哲学  陶渊明  魏晋玄学 
描述:形影神组诗,代表了魏晋生命思想的高度,具有丰富的哲学内蕴。陶渊明从生命体中抽象出形、影、神三范畴,同时也代表了三种人生境界,并且反映了魏晋时代的多种生命价值观。陶渊明通过对形、影、神的思辨,得到"神辨自然"的最高理性,其中的主要内容为"委运任化"。他通过对生命的深刻思考而达到了对自然真相的认识,从而
全文:强调其独创性与实践性。陶渊明的形影神思想在思想上影响深远,其内涵直透宋明理学、心学、禅学各派,古人对其认识也互有短长。论文还讨论陶渊明对待与饮酒、神仙的理性认识与复杂心态
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
作者: 蒋罗琼  来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性  陶渊明  汪榕培 
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
全文:译者多角度阐释原作提供可能;二是译者的历史性,包括客观历史条件的限制与主观因素影响两个方面。翻译的目的在于诠释和交流。译者要在翻译中尊重原作的历史性并避免盲目的偏见才能有效的传达原作的意与神,达到诠释与交流的双重目的。
陶渊明田园诗创作成因研究
作者: 康艳宁  来源:青海师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 影响  典型意象  陶渊明  田园诗  成因 
描述:虽然陶渊明的诗歌具有丰富的题材内容,但由于奠定其崇高文学地位的是他的田园诗,所以后世习惯称其为田园诗人。陶渊明首开田园诗一体,为古典诗歌开辟了新的境界。在这开创性的背后,是诗人复杂的身世阅历和独特的生活体验,这一点历来为众多学者所关注,于是对陶渊明田园诗成因的探讨亦层出不群。但总的看来,对陶渊明田园
全文:了陶渊明田园诗创作的其它成因,其中,地理环境又包括自然地理环境和诗人所处的多元文化氛围,独特个性重点剖析了诗人对“固穷”的执着;心态的前后转变主要围绕诗人在官场的期待与失意来展开;亲历农耕则是陶渊明
Rss订阅