欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
隐酒:论陶渊明的隐士之道
作者: 矣婷婷  来源:青年文学家 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  隐士 
描述:说到陶潜,古今中外的文人们对他的赞咏,研学可谓数不胜数了。我对他的研学和了解远远不及敬畏他的专家学者们。然而陶渊明的世界是一个自然,清幽的世界,他是我们共同的精神家园的伴侣。
全文:说到陶潜,古今中外的文人们对他的赞咏,研学可谓数不胜数了。我对他的研学和了解远远不及敬畏他的专家学者们。然而陶渊明的世界是一个自然,清幽的世界,他是我们共同的精神家园的伴侣。
质性自然 乐天知命:读陶渊明《归去来兮辞》有感
作者: 夏海  来源:金融世界 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 载欣载奔  物我两忘  怡然自乐  《归去来兮辞》  亲老家贫  隐逸诗  于野  济苍生  入仕  辞官 
描述:官府任职,而是隐匿在市井和乡野,过着平常人的生活。有人以大小区别隐士,认为"大隐隐于市,隐隐于野"。在
全文:官府任职,而是隐匿在市井和乡野,过着平常人的生活。有人以大小区别隐士,认为"大隐隐于市,隐隐于野"。在我看来,这种区别是牵强的,有可能成为沽名钓誉之辈的托辞。隐士没有大小之别,只有真假之别。假隐士是
“摆渡者”的局限与自由:以陶渊明《责子》诗的英译为例
作者: 冀爱莲 王丽耘  来源:福建师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 英译  陶渊明诗  规约  《责子》  自由 
描述:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》诗的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响甚小。可见,译文的评判,不仅要考虑语言、文化的因素,还要考虑译者所处的时代以及读者接受的影响。译者的自
全文:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》诗的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响
陶渊明诗歌中的菊花在斯坦贝克《菊花》中的蜕变
作者: 路艳霞  来源:芒种 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归去来兮辞》  采菊东篱下  诗歌作品  陶渊明诗歌  意境悠远  斯坦贝克  象征意义  中国古典诗歌  九日闲居  人生理想 
描述:菊花是中国传统的十大名花之一,在中国已有数千年的栽培历史,经过久远历史长河的洗涤,经历数九冰冷秋霜的锤炼,除为人类和世界展现自然美的魅力外,还成就了自身独具特色的隽永含义或象征意义,成为中国古代文人墨客吟诗作画的重要题材,也是其展露内心世界及寄托理想抱负的重要载体
全文:菊花是中国传统的十大名花之一,在中国已有数千年的栽培历史,经过久远历史长河的洗涤,经历数九冰冷秋霜的锤炼,除为人类和世界展现自然美的魅力外,还成就了自身独具特色的隽永含义或象征意义,成为中国古代文人墨客吟诗作画的重要题材,也是其展露内心世界及寄托理想抱负的重要载体
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏(下旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
陶渊明田园诗的文化价值
作者: 于瀛  来源:中国审计 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 田园生活  寄寓  中国文学史  艺术世界  陶渊明  田园诗  文学艺术  文化价值 
描述:在中国文学史上,陶渊明首创了田园诗,将普通的田园生活引入文学艺术领域。他笔下的田园是寄寓理想的天地,其境界是诗人精神王国和艺术世界的融合。
全文:在中国文学史上,陶渊明首创了田园诗,将普通的田园生活引入文学艺术领域。他笔下的田园是寄寓理想的天地,其境界是诗人精神王国和艺术世界的融合。
海外读陶之“去偶像”:从冈村繁《陶渊明新论》到田晓菲《尘几录》
作者: 姚旭峰  来源:天中学刊 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 海外汉学  田晓菲《尘几录》  冈村繁《陶渊明新论》  陶渊明 
描述:冈村繁《陶渊明新论》和田晓菲《尘几录》皆为海外研究陶渊明著作。前者旨在打破"偶像",揭示一个"世俗的陶渊明",后者则梳理陶渊明传播史和手抄本文化,并通过异文研究和文本细读,指出了一个较之传统体认更丰富的陶诗世界
全文:冈村繁《陶渊明新论》和田晓菲《尘几录》皆为海外研究陶渊明著作。前者旨在打破"偶像",揭示一个"世俗的陶渊明",后者则梳理陶渊明传播史和手抄本文化,并通过异文研究和文本细读,指出了一个较之传统体认更丰富的陶诗世界
浅论陶渊明的田园诗
作者: 蔡羽  来源:剑南文学 年份:2013 文献类型 :期刊
描述:本文详细的探讨了陶渊明田园诗产生的思想基础。反映了他的生活内容以及从诗歌中表现出来的内心世界、思想矛盾和独特的艺术魅力。通过对陶渊明田园诗的分析,可以看出陶渊明田园诗产生的背景,也可以看出他出仕与归隐,希望与失望,痛苦与欢乐的思想矛盾。
全文:本文详细的探讨了陶渊明田园诗产生的思想基础。反映了他的生活内容以及从诗歌中表现出来的内心世界、思想矛盾和独特的艺术魅力。通过对陶渊明田园诗的分析,可以看出陶渊明田园诗产生的背景,也可以看出他出仕与归隐,希望与失望,痛苦与欢乐的思想矛盾。
云端上的陶渊明
作者: 高子未  来源:雨花(青少刊)(逗号) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 清新  陶渊明  古典美 
描述:我向往恬静、灿烂、柔软的古典美,梦想着自南、美丽、悠然的生活。 一个人坐在雨中昏暗的东屋,外面是白水茫茫的世界尽头。窄气中氤氲着新酿好的米酒醉人的香气。东园的枝头正着上翠绿和粉白,柄息在庭前的飞鸟呜唱棚和。那样一种温和的清新和惬意,穿透雾气而来,直抵人的心扉。
全文:我向往恬静、灿烂、柔软的古典美,梦想着自南、美丽、悠然的生活。 一个人坐在雨中昏暗的东屋,外面是白水茫茫的世界尽头。窄气中氤氲着新酿好的米酒醉人的香气。东园的枝头正着上翠绿和粉白,柄息在庭前的飞鸟呜唱棚和。那样一种温和的清新和惬意,穿透雾气而来,直抵人的心扉。
Rss订阅