欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
对比研究陶渊明田园诗歌中概念隐喻的翻译
作者: An Xiaoyun  来源:西安外国语大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 概念隐喻翻译  陶渊明田园诗歌  概念整合理论 
描述:在语言学和翻译研究的历史上,隐喻都曾经仅被视为文学作品中的修辞手段,未得到足够的重视。随着隐喻研究的不断发展,莱柯夫的概念隐喻理论认为隐喻是语言思维的基本方式,隐喻的认知功能不断被人们所理解和认识。隐喻翻译观随着隐喻观的变化也在不断深入,自Fauconnier于1985年提出心理空间理论来,到今天
全文:在语言学和翻译研究的历史上,隐喻都曾经仅被视为文学作品中的修辞手段,未得到足够的重视。随着隐喻研究的不断发展,莱柯夫的概念隐喻理论认为隐喻是语言思维的基本方式,隐喻的认知功能不断被人们所理解和认识
浅谈陶渊明田园诗的思想内核
作者: 翟立群  来源:今日湖北(中旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊
描述:的艺术魅力。但陶渊明田园诗的思想内容历代的隐居文人的田园诗有着明显的区别,即他的诗歌创作的根本动机并不是
全文:的艺术魅力。但陶渊明田园诗的思想内容历代的隐居文人的田园诗有着明显的区别,即他的诗歌创作的根本动机并不是儒家的愤世嫉俗修身自立,而是道家的趣悦山水追求自由崇尚天然。“少无适俗韵,性本爱丘山”(《归园田居
论译者主体性在陶渊明田园诗英译中的适度发挥:以陶诗两英译本为例
作者: 叶春露  来源:四川师范大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 陶渊明田园诗歌  亚瑟·韦利  许渊冲  适度发挥  译者主体性 
描述:古典诗歌翻译是艺术性科学性的最集中体现,译者在其中的作用至关重要。他既是原诗歌的读者,又是目标文本的作者。因此,他的主体性发挥适度与否将直接关系到诗歌翻译的长远发展。自上世纪七十年代起,随着“文化转向”的出现,译者在翻译过程中的作用得到广泛认可、地位也得到极大提升,译者主体性的研究层出不穷。陶渊明
全文:古典诗歌翻译是艺术性科学性的最集中体现,译者在其中的作用至关重要。他既是原诗歌的读者,又是目标文本的作者。因此,他的主体性发挥适度与否将直接关系到诗歌翻译的长远发展。自上世纪七十年代起,随着“文化
伽达默尔阐释学视角下陶渊明诗歌两译本比较
作者: 刘惠文  来源:华中师范大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 陶渊明诗歌  伽达默尔阐释学  理解的历史性  视域融合 
描述:东晋著名诗人陶渊明被视为中国田园诗歌创始人。南朝萧统对他作品的文学价值大加赞赏并率先在《文选》中对其加以收录,而钟嵘曾评价其为“古今隐逸诗人之宗”。之后,陶渊明的声望日隆。对他的评论和研究甚至变成了一门专门的学问-“陶学”。随着国内外文化交流的发展,他的作品经由多位译者翻译为英文。本论文特别选择方重
全文:一次性理解原文本的所有意义。因此,译者文本之间会进行一场平等对话,进行不断协商妥协,最终达成某种共识,即译者原文本之间的“视域融合”。再次,译本最终是需要面对目标语言读者,为他们评价和接受。那么
走进桃花源 亲近大自然:2012年中国首届陶渊明文化国际学术研讨会综述
作者: 钟优民  来源:社会科学战线 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 同步启动  中国传统文化  桃花源  旅游局  艺术创造  陶渊明  文化旅游  国际学术研讨会  星子  国际文化交流 
描述:的重头戏,首届陶渊明文化国际学术研讨会也同步启动。这次会议包括如下主题:1.陶渊明的中外影响笔者以《陶渊明
全文:的重头戏,首届陶渊明文化国际学术研讨会也同步启动。这次会议包括如下主题:1.陶渊明的中外影响笔者以《陶渊明与国际文化交流》为题,在大会上做了首席发言,指出:"千百年来,陶渊明的诗文通过各种渠道传播海外,无数
陶渊明的另一面
作者: 杨志  来源:书城 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归去来兮辞》  陈寅恪  冈村繁  《旧唐书》  刘宋  檀道济  周续之  辞官  另一面  魏晋人 
描述:一、陶渊明传,你读懂了么?中国赞誉最隆的大诗人,当属陶渊明。杜甫,《旧唐书》还说他好空谈、借酒装疯,等等。陶渊明几乎无人批评,苏东坡更把他吹得人品爆炸。史家陈寅恪,讲到陶渊明也没平常心,夸是"吾国中古时代之大思想家"。陶渊明的思想多本老庄,有甚原创?陈先生这话,不是他讲的"同情之理解",而是"同情之
全文:中古时代之大思想家"。陶渊明的思想多本老庄,有甚原创?陈先生这话,不是他讲的"同情之理解",而是"同情之曲解"。苏东坡陈寅恪尚且如此,他人,我们可想而知。
从接受美学视角看陶渊明诗歌中的意象翻译
作者: 张洁  来源:苏州大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 陶渊明  翻译策略  接受美学  意象 
描述:陶渊明是中国文学史上的一位著名诗人。他的诗歌充满了各种各样的意象。众所周知,意象是诗歌的灵魂。因此,诗歌翻译中对于意象的翻译就显得尤其重要,也充满了困难。那么如何能够恰当地将这些意象翻译成英语就成了一大问题。由于受到诸多因素的影响,如文化、读者接受等,我们不能一直采用直译的方法来翻译意象,而需要采用
全文:了陶渊明诗歌中意象的翻译。接受美学首次将重心由文本转向了文本读者的关系上,并提出文本读者之间的交流才构成了一部作品的意义。这个理论为翻译研究提供了新视角。接受美学的主要概念包括读者期待、文本
陶渊明田园诗的率真情感
作者: 张德军  来源:考试(综合版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  田园诗  率真情感 
描述:大济苍生幕江州,十三仕宦不堪垢;宁弃彭泽五斗米,折腰不见浔阳邮——在中国古代文学史上,陶渊明开创了以田园景色和田园生活为题材做诗的先河,创立了田园诗派,为历代诗人所推崇。其田园诗沿袭魏晋诗歌的古朴文风且进入了更为纯熟的境地,达到了古朴的歌诗里程碑的高度;其以质朴的语言、率真的情感折射出独特艺术追求、
全文:文风且进入了更为纯熟的境地,达到了古朴的歌诗里程碑的高度;其以质朴的语言、率真的情感折射出独特艺术追求、审美情趣和人生观点以及物我互化、心道冥的相融境界。
陶渊明行役诗的主题倾向
作者: 魏艳元  来源:九江学院学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 行役诗  田园  主题倾向  官场 
描述:陶渊明的行役诗是其文学作品中的一个重要组成部分。这些行役诗作品总共不过七首,却是研究陶渊明生平不可或缺的历史资料。这些诗作写于他仕宦期间,是描写他仕宦时期状态的作品。这些作品有着共同的主题倾向:慨叹行役的悲苦,表达对官场生活的厌倦,诉说对田园生活的思念和向往。古今作品中的行役时期的作品,大多着力于表
全文:行役的悲苦,表达对官场生活的厌倦,诉说对田园生活的思念和向往。古今作品中的行役时期的作品,大多着力于表达行役的艰苦。对于陶渊明来说,这个时期陶渊明最大的矛盾是仕隐的矛盾。他对仕途生活的厌倦和对田园生活的向往,在行役诗作品中可以得到鲜明的体现。
论陶渊明生命意识的三种跨越
作者: 曹章庆  来源:南昌大学学报(人文社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 生命意识  跨越  陶渊明 
描述:陶渊明是魏晋时代"人的觉醒"的杰出代表,其生命意识以理性精神为统摄,以生活实践为引领,以诗性体验作表达,经历了三种跨越:一是由向往功业到躬耕守节、立善遗爱的跨越;二是由向往长生的焦虑到坦然面对人生短暂顺化的跨越;三是由体验他人死亡到体验自身"死亡"的跨越。这三种跨越分别从价值人生、自然人生和终极人生
全文:短暂顺化的跨越;三是由体验他人死亡到体验自身"死亡"的跨越。这三种跨越分别从价值人生、自然人生和终极人生的逻辑和历史之维展现了陶渊明生命意识的丰富内涵和动态发展历程,并将魏晋时期的生命思想推向新的高峰。诗哲学是近邻,故就人生哲学而言,陈寅恪誉陶渊明为"中古时代之大思想家"并非虚言。
Rss订阅