欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(2)
报纸(1)
按栏目分组
学术研究 (2)
人物生平 (1)
按年份分组
2014(1)
1991(1)
1983(1)
按来源分组
珠海特区报(1)
山西师大学报(社会科学版)(1)
南都学坛(社会科学版)(1)
相关搜索词
从陶渊明诗歌的入声韵看其风格
作者: 袁达  来源:南都学坛(社会科学版) 年份:1991 文献类型 :期刊 关键词: 声画  入声韵脚  文心雕龙  陶渊明诗歌  平声  杂诗  声调  癸卯  鳞相  行迹 
描述:刘勰说:“音以律文.”(《以文心雕龙·声律》)如果把诗歌转化成有声语言,这种情况就更加明显、如果一句诗全用低沉的仄声,那就会“沈则响发而断”;如果全用昂扬的平声,那就会“飞则声扬不还”.这就象人口吃不清,“亦文家之吃也”.只有高低相配,参差错落,使其“辘轳交还,逆鳞相比”,才能“声转于吻,玲珑如振玉
全文:.”(《文心雕龙·声律》)从音韵学的观点来看,声调韵脚在诗文中规律地出现,可以烘托意象,激动情感,特别是韵脚的选择,更加重要.
罗曼·罗兰盛赞陶渊明诗
作者: 水贤  来源:山西师大学报(社会科学版) 年份:1983 文献类型 :期刊 关键词: 法国人  留学  诗歌  翻译  散文  陶渊明  梁宗岱  二十年代  罗曼·罗兰  法文 
描述:诗人梁宗岱在二十年代赴欧留学期间,把陶渊明的十几首诗和散文译成法文,寄给罗曼·罗兰。罗曼·罗兰回信说:“你翻译的陶潜诗使我神往,不独由于你稀有的法文知识,并且由于这些诗歌单纯动人的美。它们的声调对于一个法国人是多么熟悉。”
全文:诗人梁宗岱在二十年代赴欧留学期间,把陶渊明的十几首诗和散文译成法文,寄给罗曼·罗兰。罗曼·罗兰回信说:“你翻译的陶潜诗使我神往,不独由于你稀有的法文知识,并且由于这些诗歌单纯动人的美。它们的声调对于一个法国人是多么熟悉。”
陶渊明是中国的拉封丹和维吉尔
作者:暂无 来源:珠海特区报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:20世纪20年代,一个偶然的机会,法国作家罗曼·罗兰看到了年轻的中国留学生梁宗岱翻译的陶渊明的诗篇,在随即给梁宗岱的信中写道:“你翻译的陶潜诗使我神往。不独由于你的稀有的法文知识,并且由于这些诗歌的单纯动人的美。它们的声调对于一个法国人是这么熟悉!与我们古代土地上升上来的气味是同样的。
全文:20世纪20年代,一个偶然的机会,法国作家罗曼·罗兰看到了年轻的中国留学生梁宗岱翻译的陶渊明的诗篇,在随即给梁宗岱的信中写道:“你翻译的陶潜诗使我神往。不独由于你的稀有的法文知识,并且由于这些诗歌的单纯动人的美。它们的声调对于一个法国人是这么熟悉!与我们古代土地上升上来的气味是同样的。
Rss订阅