全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
译者的主体性——陶渊明诗歌英译文本的分析与讨论
-
作者:
陈建秋 来源:苏州大学 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 译者 迦达默尔阐释学 译者主体性
-
描述:近年来随着翻译学的文化转向,译者主体性逐步受到国内外翻译学者的关注而成为了翻译界热烈讨论的话题之一。本文以译者主体性问题为研究对象,在总结以往相关研究的基础上,首先讨论“谁是翻译中的主体”这个问题,界定译者主体性的概念,说明译者主体性发挥的必然性和主要性。然而任何论题的讨论都有它的理论基础,译者主体
-
全文:近年来随着翻译学的文化转向,译者主体性逐步受到国内外翻译学者的关注而成为了翻译界热烈讨论的话题之一。本文以译者主体性问题为研究对象,在总结以往相关研究的基础上,首先讨论“谁是翻译中的主体”这个问题,界定译者主体性的概念,说明译者主体性发挥的必然性和主要性。然而任何论题的讨论都有它的理论基础,译者主体性也不例外。本文试图将迦达默尔的阐释学作为理论支撑对译者主体性这一论题进行深入分析。本文分析了陶渊明诗歌的不同译本,总结出译者主体性几乎无处不在,译者尝试最大限度地发挥其主体性。然而必须承认的是无论译者如何发挥其主体性,其翻译的作品都不可能完美无瑕,译者主体性的发挥需要把握好与翻译过程中其它因素的协调。
-
译者的主体性—陶渊明诗歌英译文本的分析与讨论
-
作者:暂无 来源:苏州大学 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: Translator’s subjectivity Translator Gadamer’s Hermeneutics
-
描述:近年来随着翻译学的文化转向,译者主体性逐步受到国内外翻译学者的关注而成为了翻译界热烈讨论的话题之一。本文以译者主体性问题为研究对象,在总结以往相关研究的基础上,首先讨论“谁是翻译中的主体”这个问题,界定译者主体性的概念,说明译者主体性发挥的必然性和主要性。 然而任何论题的讨论都有它的理论基础,译者主
-
全文:近年来随着翻译学的文化转向,译者主体性逐步受到国内外翻译学者的关注而成为了翻译界热烈讨论的话题之一。本文以译者主体性问题为研究对象,在总结以往相关研究的基础上,首先讨论“谁是翻译中的主体”这个问题,界定译者主体性的概念,说明译者主体性发挥的必然性和主要性。 然而任何论题的讨论都有它的理论基础,译者主体性也不例外。本文试图将迦达默尔的阐释学作为理论支撑对译者主体性这一论题进行深入分析。 本文分析了陶渊明诗歌的不同译本,总结出译者主体性几乎无处不在,译者尝试最大限度地发挥其主体性。然而必须承认的是无论译者如何发挥其主体性,其翻译的作品都不可能完美无瑕,译者主体性的发挥需要把握好与翻译过程中其它因素的协调。
-
《贫穷问答歌》和陶渊明《咏贫士》七首的比较研究
-
作者:
高香玲 来源:苏州大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 山上忆良 贫穷问答歌 陶渊明 咏贫士七首
-
描述:《贫穷问答歌》是奈良歌人山上忆良的著名代表作。作品以贫穷为主题,生动描述了底层人民生活的困苦。在风月恋歌盛行的万叶时代,《贫穷问答歌》显示出了与其他和歌迥然不同的显著特征,在日本文学史上占有非常特殊的地位。而《咏贫士》七首创作于陶渊明归隐晚期(426年)。诗中,作者描述了归隐后生活的窘困,并借此表达
-
全文:“安贫乐道”与“君子固穷”观念的形象化,为的是表现作者的个人人生观念。而《贫穷问答歌》对贫困生活的描述则是作者对现实的批判和对统治阶级的控诉,代表的是对广大的贫苦百姓的同情。其六,在艺术手法上,山上忆良
-
从接受美学视角看陶渊明诗歌中的意象翻译
-
作者:
张洁 来源:苏州大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 陶渊明 翻译策略 接受美学 意象
-
描述:陶渊明是中国文学史上的一位著名诗人。他的诗歌充满了各种各样的意象。众所周知,意象是诗歌的灵魂。因此,诗歌翻译中对于意象的翻译就显得尤其重要,也充满了困难。那么如何能够恰当地将这些意象翻译成英语就成了一大问题。由于受到诸多因素的影响,如文化、读者接受等,我们不能一直采用直译的方法来翻译意象,而需要采用
-
全文:陶渊明是中国文学史上的一位著名诗人。他的诗歌充满了各种各样的意象。众所周知,意象是诗歌的灵魂。因此,诗歌翻译中对于意象的翻译就显得尤其重要,也充满了困难。那么如何能够恰当地将这些意象翻译成英语就成了一大问题。由于受到诸多因素的影响,如文化、读者接受等,我们不能一直采用直译的方法来翻译意象,而需要采用不同的翻译策略来让目标语读者能像本语读者一样明白意象所传达的意义。这篇论文主要从接受美学的角度讨论了陶渊明诗歌中意象的翻译。接受美学首次将重心由文本转向了文本与读者的关系上,并提出文本与读者之间的交流才构成了一部作品的意义。这个理论为翻译研究提供了新视角。接受美学的主要概念包括读者期待、文本的不确定性以及读者的角色和地位。译者应根据接受美学的观点选择不同的翻译策略,从而让读者更好地理解意象及其传达的意义。因此,本文推荐了几种翻译策略。除了简介与参考文献,这篇论文由五章构成。第一章首先对这篇论文进行了简单的介绍,其次介绍了陶渊明的生活和他的诗歌以及译者对于这些诗歌的翻译情况,还介绍了意象的定义。第二章是文献综述部分,主要介绍了接受美学的理论来源和发展。另外,还介绍了与意象翻译相关的研究。第三章阐述了该理论的三个主要概念,即“读者期待”、“文本的不确定性”和“读者的角色和地位”。之后还讨论了接受美学在翻译过程中起到的重要作用。第四章首先介绍了陶渊明诗歌中的意象,以及意象与文化的关系。接着给出了四种翻译策略,来翻译陶渊明诗歌中出现的意象。它们分别是直译、直译加词、改译及省略译法。第五章是结论部分,概括了本篇论文,指出了该篇论文得出的重要成果,同时也指出了局限性,并给出了适用于未来研究的建议。
-
陶渊明诗歌英译比较与教学:以饮酒(五)为例
-
作者:
冉迅迅 来源:苏州大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌英译 教学 陶渊明 对外汉语
-
描述:陶渊明,中国文学史上第一位田园诗人。陶渊明的诗歌是中国文学艺术中的瑰宝。陶渊明诗歌影响深远,其最显著的,被公认的艺术特色就是平淡自然、质朴无华。自齐梁起,陶渊明诗歌的文学价值和历史地位受到关注,后经唐时王维、杜甫、宋时苏轼、辛弃疾推崇,誉满学界。陶渊明诗歌翻译开始于1898年,由德语译成,自此,陶诗
-
全文:陶渊明,中国文学史上第一位田园诗人。陶渊明的诗歌是中国文学艺术中的瑰宝。陶渊明诗歌影响深远,其最显著的,被公认的艺术特色就是平淡自然、质朴无华。自齐梁起,陶渊明诗歌的文学价值和历史地位受到关注,后经唐时王维、杜甫、宋时苏轼、辛弃疾推崇,誉满学界。陶渊明诗歌翻译开始于1898年,由德语译成,自此,陶诗吸引着众多海外不同背景的译者为之笔译不辍。尤其陶诗英译版本繁多,笔者以方重、谭时霖和汪榕培的《饮酒(五)》英译为例,对其进行比较。以陶渊明诗歌(以饮酒V为例),以外国学生为对象,设计教学案例一篇,探讨诗歌的对外汉语教学的特点。随着世界文化交流步伐的日益加快,中国优秀的传统文化已在全世界产生了广泛影响。通过对外教学和其它传播方式,作为中国传统文化中的一颗璀璨明星——陶渊明,应当也必将成为世界级的文化名人。
-
陶渊明中诗英译中美的流失
-
作者:
刘茂玲 来源:苏州大学 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌 翻译 流失 美 魏晋
-
描述:“美”是一个经久不衰的话题。语言是促进交流、传达信息的工具,也是交流美、传达美的工具。然而,基于种种原因,“美”在语际交流过程中出现了流失。魏晋是中国历史必不可少的一部分,魏晋风骨永远是文人学士关心的主题。陶渊明的诗歌更是其中的代表。探索陶渊明的诗歌在语际翻译中美的流失正是本论文的目标之所在。本论文
-
全文:“美”是一个经久不衰的话题。语言是促进交流、传达信息的工具,也是交流美、传达美的工具。然而,基于种种原因,“美”在语际交流过程中出现了流失。魏晋是中国历史必不可少的一部分,魏晋风骨永远是文人学士关心的主题。陶渊明的诗歌更是其中的代表。探索陶渊明的诗歌在语际翻译中美的流失正是本论文的目标之所在。本论文依托的理论是比较美学和功能对等。第二章是文献综述。作者在阐述现当代的中西方美学和比较中西方美学后,论述了美学和翻译之间的内在联系。第三章介绍了陶渊明生活时代即魏晋时期的美学特征、其生平及著述、陶渊明的诗歌以及陶渊明诗歌中蕴含的美学思想。第四章主要是鉴赏原文和译文,对译本和原文进行对比,进而探讨了“美”的流失及其原因。作者主要探讨了翻译过程中“美”流失的三方面原因:文化传统、语言以及译者的审美视角。最后对本篇论文进行总结,指出本论文的意义和不足,并提出了从美学角度对陶渊明诗歌进行翻译的建议。
-
宋词与陶渊明
-
作者:
王慧刚 来源:苏州大学 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 审美风貌 内容题材 陶渊明 宋词
-
描述:作为中国古代最伟大的诗人之一,陶渊明对后世的文人文学产生了重要的影响,这种影响在宋代达到了高峰,对于宋人来讲,可以说,人人心中有一个陶渊明存在。从文学作品来看,陶渊明首先影响到宋人诗歌的创作,进而影响到词里。由于陶渊明对宋人诗歌的影响已得到较多的关注,本文拟选取相对较为薄弱的宋词加以研究。本文首先分
-
全文:作为中国古代最伟大的诗人之一,陶渊明对后世的文人文学产生了重要的影响,这种影响在宋代达到了高峰,对于宋人来讲,可以说,人人心中有一个陶渊明存在。从文学作品来看,陶渊明首先影响到宋人诗歌的创作,进而影响到词里。由于陶渊明对宋人诗歌的影响已得到较多的关注,本文拟选取相对较为薄弱的宋词加以研究。本文首先分析了两宋词人接受陶渊明的背景,进而从宋词的内容题材和审美风貌两方面来论述陶渊明对宋词的影响作用,最后再通过个案分析以求研究更加细致深入。 本文分为四章,大略内容如下: 第一章主要分析两宋词人接受陶渊明的背景,从两个方面展开。首先是政治背景,两宋词人在接受陶渊明、走近陶渊明之前大多经历了政治上的搏弈与动荡,而宋代的政治事件影响最大的莫过于两宋党争和两宋灭亡。通过具体分析,可以看到,正是这些事件的发生改变了词人的心态,从而转向并加深对陶渊明的接受,以寻求精神的慰藉。其次是社会文化背景,宋代文人大多出身平民,崇尚平淡,身份阶层以及审美趣味的相似使得宋人更容易对陶渊明产生认同,同时宋代隐逸文化以及闲适之风的盛行也是不可忽略的重要原因。 第二章主要分析陶渊明对宋词内容题材的影响。具体来讲,本章分隐逸词、闲适词、祝寿词、节序词、咏物词等五节展开论述。陶渊明的隐逸诗人身份以及《归去来兮辞》中所展现的“归去”思想,包括《桃花源记》等都对隐逸词的创作有所影响;陶渊明注重闲情,有饮酒、琴书、园林之好,这也是宋人闲暇时的休闲方式以及闲适词的表现内容。陶渊明还注重养生,喜爱菊花,并服食菊花及菊花酒,在他身上所体现出的长生意识、享乐意识等也影响到了祝寿词、重阳词、咏菊词的创作。通过这五节的论述,就可以看到陶渊明对宋词的影响关系。 第三章在之前的基础上,进一步分析陶渊明对宋词审美风貌的影响。受陶渊明影响的这些作品不仅在题材上有别于传统的相思、恋情、闺怨等,而且在风格审美上也有所不同。本章从三个方面,即清、淡、雅展开论述。陶渊明不但以他清高的人格影响了两宋词人,还开辟了宋词全新的审美世界,那就是田园山水风光,这些都对宋词的“清”之美产生了影响。另外,陶渊明恬淡的情怀以及风雅的志趣反映到词作中,同样也使得词变得清淡、雅致了。可以说,正是因为陶渊明的影响,使得宋词的审美风貌更加的丰富多样。 第四章主要是个案分析。拟选取一些词人加以重点论述,选取原则上,要求词人有一定的代表性。在这样的考虑下,本章选取苏轼、辛弃疾、张炎三人加以分析,从时代上,他们分属于北宋中后期、南宋中期,以及宋亡后三个阶段,从身份上,又代表着文士、志士以及遗民三个方面。通过他们三人的考察,就大略可以了解到两宋词人接受陶渊明影响的概况。通过以上论述,本文认为:陶渊明对两宋词人以及宋词的创作有很重要的影响。从词人来看,陶渊明是他们抒发闲情逸致时的学习榜样,是他们身处失意时的精神食粮,更是他们在面对磨难时的人格力量。从宋词来看,受陶渊明影响的这些作品扩大了宋词的创作视野,开拓了宋词的题材内容,丰富了宋词的审美趣味,虽然这些作品没有传统的婉约、豪放词那样抢眼,但它们同样是宋词多彩光环上的重要组成部分。