欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(3)
学位论文(2)
按栏目分组
学术研究 (5)
按年份分组
2013(1)
2012(1)
2009(1)
2005(1)
2002(1)
按来源分组
上海外国语大学(2)
安徽师范大学学报(人文社会科学版)(1)
九江师专学报(哲学社会科学版)(1)
课外语文(初中)(1)
相关搜索词
解析陶渊明《归园田居》二首
作者: 楚科新  来源:课外语文(初中) 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  陶渊明  解析  字词  知识积累 
描述:基础知识积累与运用1.选出下面加点字词解释不正确的一项( )A.种豆南山下(庐山)B.晨兴理荒秽(荒凉污秽)C.道狭草木长(丛生)D.夕露沾我衣(夜露)
全文:基础知识积累与运用1.选出下面加点字词解释不正确的一项( )A.种豆南山下(庐山)B.晨兴理荒秽(荒凉污秽)C.道狭草木长(丛生)D.夕露沾我衣(夜露)
《陶渊明集》逯注献疑
作者: 张建伟  来源:九江师专学报(哲学社会科学版) 年份:2002 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  逯钦立  注释 
描述:本文对逯饮立先生校注的《陶渊明集》提出三处疑问 ,主要涉及了字词的解释
全文:本文对逯饮立先生校注的《陶渊明集》提出三处疑问 ,主要涉及了字词的解释
论张炎对陶渊明之接受
作者: 韩立平  来源:安徽师范大学学报(人文社会科学版) 年份:2005 文献类型 :期刊 关键词: 张炎  《山中白云词》  陶渊明  清空  淡腴 
描述:张炎通过引用典故、采纳意象、选择字词、安排章句等手段,将陶诗的风格意蕴嫁接到自己以周邦彦、姜夔词风为原素的创作中来,从而形成自己别树一帜的词风,并在此基础上提出"清空"的审美要求。
全文:张炎通过引用典故、采纳意象、选择字词、安排章句等手段,将陶诗的风格意蕴嫁接到自己以周邦彦、姜夔词风为原素的创作中来,从而形成自己别树一帜的词风,并在此基础上提出"清空"的审美要求。
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:In Perspective of Three Principles of Beauty by Xu Yuanchong
作者: 孙红梅  来源:上海外国语大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  “三美”论  方重  翻译特点 
描述:本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的教授,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明诗文选译》的发表,用了近四十年的时间,此译作也因此被称为其一生努力之成果。但是,迄今为止,学术界对此几乎
全文:翻译中的特点。文本分析是本论文的核心部分,文章将从字词、语句和篇章三个层次出发,仔细阅读研究方重先生译文并对比其他译者的译本,以总结方重先生的翻译特点并探讨其翻译方法和观点,期望对翻译研究者和后学
论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点:借鉴许渊冲“三美论”进行的分析研究
作者: 孙红梅  来源:上海外国语大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《陶渊明诗文选译》  “三美”论  方重  翻译特点 
描述:本文主要研究方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点。方重先生曾是著名的英美文学专家、中英文翻译家和上海外国语大学受人尊重的教授,其主要研究成果包括乔叟和陶渊明。从他开始翻译陶渊明诗文,到《陶渊明诗文选译》的发表,用了近四十年的时间,此译作也因此被称为其一生努力之成果。但是,迄今为止,学术界对此几乎
全文:翻译中的特点。文本分析是本论文的核心部分,文章将从字词、语句和篇章三个层次出发,仔细阅读研究方重先生译文并对比其他译者的译本,以总结方重先生的翻译特点并探讨其翻译方法和观点,期望对翻译研究者和后学
Rss订阅