欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
存在主义视镜中陶渊明的人与文
作者: 李永建  来源:淮北师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 语言  先行到死    陶渊明  存在主义  诗意栖居 
描述:陶渊明对生命个体生存处境的关注、对死亡意识的醒悟和对诗意人生的追求、构建,与海德格尔的存在主义思想有着惊人的相似:"久在樊笼里",以"羁鸟"、"池鱼"等来自比,是对人生之"烦"的形象表达;死前自挽自祭的奇行,纵浪大化、不忧不惧的妙境,则是"先行到死"的亲身践履;采菊东篱、种豆南山、抚琴饮酒的自由洒脱
全文:祭的奇行,纵浪大化、不忧不惧的妙境,则是"先行到死"的亲身践履;采菊东篱、种豆南山、抚琴饮酒的自由洒脱,是对"诗意地栖居"人生状态的实感亲历;奇文共赏、临泉赋诗的风流浪漫,构成了陶渊明通由语言而走进并建构符码世界、诗意之家的真实写照。
大音希声,大象无形——简析陶渊明诗歌语言的白描艺术
作者: 张鹏丽 陈明富  来源:名作欣赏(文学研究版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 白描艺术  陶渊明  大音希声  诗歌语言  大象无形 
描述:大音希声,大象无形——简析陶渊明诗歌语言的白描艺术
大音希声,大象无形:简析陶渊明诗歌语言的白描艺术
作者: 张鹏丽 陈明富  来源:名作欣赏 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 白描艺术  陶渊明  大音希声  诗歌语言  大象无形 
描述:陶渊明诗歌今存一百多首,多为五言诗,从内容上可分为饮酒诗、咏怀诗和田园诗三类。这三类诗歌处处体现了高超的白描艺术,其语言洗练质朴、清新自然,信手拈来,尽显神韵,达到了一种化境,可谓"大音希声,大象无形"。陶渊明诗歌的白描艺术深受汉乐府诗的影响。
全文:陶渊明诗歌今存一百多首,多为五言诗,从内容上可分为饮酒诗、咏怀诗和田园诗三类。这三类诗歌处处体现了高超的白描艺术,其语言洗练质朴、清新自然,信手拈来,尽显神韵,达到了一种化境,可谓"大音希声,大象无形"。陶渊明诗歌的白描艺术深受汉乐府诗的影响。
阅读与写作课程教学中要注重文本细读:以陶渊明诗歌为例
作者: 杨金戈  来源:内蒙古民族大学学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 文本细读  课程教学  陶渊明诗歌  阅读与写作 
描述:"阅读与写作"课程目标就是能感受形象,品味语言,领悟作品的丰富内涵,体会其艺术表现力,并融入读者的情感体验和思考。这一课程目标直接决定了阅读与写作课程教学的终极目标:引导学生进入文本世界,走进作家的心灵世界,从而建构学生个体的心灵空间。而在目前的阅读与写作课程教学中,文本却常常处在被"遗忘"的角落。
全文:"阅读与写作"课程目标就是能感受形象,品味语言,领悟作品的丰富内涵,体会其艺术表现力,并融入读者的情感体验和思考。这一课程目标直接决定了阅读与写作课程教学的终极目标:引导学生进入文本世界,走进作家
试论陶渊明从自然审美欣赏中对生命意识的自然解读
作者: 范龑龑  来源:文学界(理论版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  生命智慧  自然 
描述:陶渊明的诗文自梁昭明太子萧统以来便备受推崇,或赞美他诗文中表现出的独立自尊的人格追求,或欣赏他诗文的冲淡的风格。其实,从生命视角看,陶渊明诗文中的生命观具有很高的美学价值。"文学是一种生命体
全文:陶渊明的诗文自梁昭明太子萧统以来便备受推崇,或赞美他诗文中表现出的独立自尊的人格追求,或欣赏他诗文的冲淡的风格。其实,从生命视角看,陶渊明诗文中的生命观具有很高的美学价值。"文学是一种生命体
前景化理论视域下译者语言风格比较研究:以陶渊明诗歌英译本为例
作者: 冯智娇  来源:西北师范大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 前景化  偏离  译者语言风格  超常规使用 
描述:传统的翻译理论普遍认为译作应该忠实于原作,译作的翻译也应按照原作意图进行,因此译者在翻译中一直处于从属地位。解构主义的出现打破了人们以往对译者地位的狭隘认识,倡导以译者为中心的翻译观,从而突出了译者在翻译中的地位。随着译者地位的提升,对于译者的相关研究也逐渐增多。译者风格是翻译中译者思想情感与所采用
全文:在翻译中的地位。随着译者地位的提升,对于译者的相关研究也逐渐增多。译者风格是翻译中译者思想情感与所采用的艺术形式的结合,主要包括译者的思想风格、艺术风格和语言风格。本文主要研究译者的语言风格,包括译者
生态翻译理论视阈下陶渊明诗歌的译例探析
作者: 卢冰  来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 选择  生态翻译理论  适应  陶渊明诗歌 
描述:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
全文:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
陶渊明五言诗《责子》的几种英译本比较
作者: 李素慧  来源:开封大学学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 《责子》  文化差异  诗歌翻译 
描述:诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
全文:诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
论陶渊明对玄言诗风的审美超越
作者: 边利丰  来源:三峡大学学报(人文社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  达理  玄言诗  体物  田园诗歌 
描述:陶渊明显然受了玄言诗的影响,但其意义在于最终超越了玄言诗,具有了卓然独立的艺术品格。陶诗不仅富有哲思智慧,更具诗性内涵,是阐理、体物、抒情的完美统一。陶诗"质直"、"田家语"的语言运用方式实现了对玄言诗"理过其辞、淡乎寡味"的超越。
全文:陶渊明显然受了玄言诗的影响,但其意义在于最终超越了玄言诗,具有了卓然独立的艺术品格。陶诗不仅富有哲思智慧,更具诗性内涵,是阐理、体物、抒情的完美统一。陶诗"质直"、"田家语"的语言运用方式实现了对玄言诗"理过其辞、淡乎寡味"的超越。
陶渊明人格、诗文风格与批评研究
作者: 高巍  来源:海南师范大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌  陶渊明  人格  风格 
描述:陶渊明的人格主要体现在委运任化、安贫守志和重亲情友情三个方面。其委运自然是真正地期待回归自然,在躬耕南山时将生活与理想寄托于自然,享受着田园的自由和闲适。所以他在隐居南山时,找回了本我。同时,委运任化也是陶渊明的生存方式,在这一方式之下,他任真自得,纵浪大化,顺应自然,以归隐消解了隐与仕的矛盾。陶渊
全文:诗歌风格平淡自然。这与诗歌的题材、语言表现形式有关,更重要的是他将自己的人格及因之产生的闲适恬淡心境融入诗中,使诗歌透出一个“真”来。陶渊明的“真”还表现在酒上。但他并非以酒掩饰自我的内心世界,否则
上页 1 2 ... 5 6 7 下页
Rss订阅